Libro de frases

es Trabajar   »   hr Raditi

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [pedeset i pet]

Raditi

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español croata Sonido más
¿Cuál es su profesión? Š---ste-po---n-m-nj-? Š__ s__ p_ z_________ Š-o s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Što ste po zanimanju? 0
Mi esposo ejerce como doctor. Moj---ž--e -i-ečn-- -o-z-n-m--ju. M__ m__ j_ l_______ p_ z_________ M-j m-ž j- l-j-č-i- p- z-n-m-n-u- --------------------------------- Moj muž je liječnik po zanimanju. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. Rad-m--o-a -ad--g ---m-n--k-o--edi-i-s---ses--a. R____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ R-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. ------------------------------------------------ Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. U--oro -emo--o-i-i-mir-v--u. U_____ ć___ d_____ m________ U-k-r- ć-m- d-b-t- m-r-v-n-. ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti mirovinu. 0
Pero los impuestos son altos. A-- por--i----v-s---. A__ p_____ s_ v______ A-i p-r-z- s- v-s-k-. --------------------- Ali porezi su visoki. 0
Y el seguro médico es caro. I zd---stve-- os---ra-j- je----po. I z__________ o_________ j_ s_____ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- s-u-o- ---------------------------------- I zdravstveno osiguranje je skupo. 0
¿Qué te gustaría ser? Š-o ž-l-š j--no- ---tati? Š__ ž____ j_____ p_______ Š-o ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Što želiš jednom postati? 0
Me gustaría ser ingeniero. Ž--im-biti---ž-n--r. Ž____ b___ i________ Ž-l-m b-t- i-ž-n-e-. -------------------- Želim biti inženjer. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Že-i---tu----ti-n---v----l-š-u. Ž____ s________ n_ s___________ Ž-l-m s-u-i-a-i n- s-e-č-l-š-u- ------------------------------- Želim studirati na sveučilištu. 0
(Yo) soy un / una pasante. J--------i-ravni-. J_ s__ p__________ J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik. 0
(Yo) no gano mucho dinero. Ne-zarađu-e--p-no. N_ z________ p____ N- z-r-đ-j-m p-n-. ------------------ Ne zarađujem puno. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. O-r--ujem p--pr-----ki-s-a- u-ino-----v-. O________ p___________ s___ u i__________ O-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-e-s-v-. ----------------------------------------- Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. 0
Ése es mi jefe. Ovo-j----- š-f. O__ j_ m__ š___ O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. I--m ---ge ko-ege. I___ d____ k______ I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. U-----e u--j-k-i--m--u ka--inu. U p____ u_____ i____ u k_______ U p-d-e u-i-e- i-e-o u k-n-i-u- ------------------------------- U podne uvijek idemo u kantinu. 0
Estoy buscando trabajo. Tr--im r--no -j---o. T_____ r____ m______ T-a-i- r-d-o m-e-t-. -------------------- Tražim radno mjesto. 0
Llevo un año ya sin trabajo. J--s-m -eć--o---u d-n--n-za---le- /---. J_ s__ v__ g_____ d___ n_________ / -__ J- s-m v-ć g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / --. --------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. 0
Hay demasiados desempleados en este país. U o--j -emlj--ima previše-ne----sle---. U o___ z_____ i__ p______ n____________ U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?