Libro de frases

es Trabajar   »   hu Munka

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [ötvenöt]

Munka

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español húngaro Sonido más
¿Cuál es su profesión? Mi-a -o--al-o---a? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
Mi esposo ejerce como doctor. A f-r-em ----a---z-sa-orv--. A f_____ f___________ o_____ A f-r-e- f-g-a-k-z-s- o-v-s- ---------------------------- A férjem foglalkozása orvos. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. É---él----t dolgo---- -int--pol-n-. É_ f_______ d________ m___ á_______ É- f-l-a-o- d-l-o-o-, m-n- á-o-ó-ő- ----------------------------------- Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. Ne--oká-a--a---k n-ug-íja-. N________ k_____ n_________ N-m-o-á-a k-p-n- n-u-d-j-t- --------------------------- Nemsokára kapunk nyugdíjat. 0
Pero los impuestos son altos. D- a- ---- m-gasa-. D_ a_ a___ m_______ D- a- a-ó- m-g-s-k- ------------------- De az adók magasak. 0
Y el seguro médico es caro. É- a-b-------to-ítá--dr--a. É_ a b______________ d_____ É- a b-t-g-i-t-s-t-s d-á-a- --------------------------- És a betegbiztosítás drága. 0
¿Qué te gustaría ser? M- -k-r---egys-er lenn-?-- -i szer---é--lenn-? M_ a_____ e______ l_____ / M_ s________ l_____ M- a-a-s- e-y-z-r l-n-i- / M- s-e-e-n-l l-n-i- ---------------------------------------------- Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? 0
Me gustaría ser ingeniero. Mér--k --e-et-é--lenni. M_____ s________ l_____ M-r-ö- s-e-e-n-k l-n-i- ----------------------- Mérnök szeretnék lenni. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Az---y--em-----ar-- --n-ln-. A_ e________ a_____ t_______ A- e-y-t-m-n a-a-o- t-n-l-i- ---------------------------- Az egyetemen akarok tanulni. 0
(Yo) soy un / una pasante. Gy-ko---k vag-o-. G________ v______ G-a-o-n-k v-g-o-. ----------------- Gyakornok vagyok. 0
(Yo) no gano mucho dinero. Nem--ere--k --kat. N__ k______ s_____ N-m k-r-s-k s-k-t- ------------------ Nem keresek sokat. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. Külf--dön--si--lo----y szak--i -y-kor-atot. K________ c_______ e__ s______ g___________ K-l-ö-d-n c-i-á-o- e-y s-a-m-i g-a-o-l-t-t- ------------------------------------------- Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. 0
Ése es mi jefe. Ő-a-főnökö-. Ő a f_______ Ő a f-n-k-m- ------------ Ő a főnököm. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. Ked-e- --l-é--i---a-n--. K_____ k________ v______ K-d-e- k-l-é-á-m v-n-a-. ------------------------ Kedves kollégáim vannak. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. D-lb---m---ig--- ------kon-há-a m-g-ünk. D_____ m_____ a_ ü____ k_______ m_______ D-l-e- m-n-i- a- ü-e-i k-n-h-b- m-g-ü-k- ---------------------------------------- Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. 0
Estoy buscando trabajo. Áll-s--k-r---k. Á_____ k_______ Á-l-s- k-r-s-k- --------------- Állást keresek. 0
Llevo un año ya sin trabajo. Már --- ----m--kan--kü-i-va-yok. M__ e__ é__ m___________ v______ M-r e-y é-e m-n-a-é-k-l- v-g-o-. -------------------------------- Már egy éve munkanélküli vagyok. 0
Hay demasiados desempleados en este país. Ebb-- a- ors-ág--- -ú---o- mu-kané-kü-i-van. E____ a_ o________ t__ s__ m___________ v___ E-b-n a- o-s-á-b-n t-l s-k m-n-a-é-k-l- v-n- -------------------------------------------- Ebben az országban túl sok munkanélküli van. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?