Libro de frases

es Las Partes del Cuerpo Humano   »   ja 体の部分

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Las Partes del Cuerpo Humano

58 [五十八]

58 [Isoya]

体の部分

karada no bubun

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español japonés Sonido más
Estoy dibujando un hombre. 男性の 絵を 描きます 。 男性の 絵を 描きます 。 男性の 絵を 描きます 。 男性の 絵を 描きます 。 男性の 絵を 描きます 。 0
danse---o-e------i--s-. d_____ n_ e o k________ d-n-e- n- e o k-k-m-s-. ----------------------- dansei no e o kakimasu.
Primero la cabeza. まず 頭 。 まず 頭 。 まず 頭 。 まず 頭 。 まず 頭 。 0
mazu --ama. m___ a_____ m-z- a-a-a- ----------- mazu atama.
El hombre tiene puesto un sombrero. 男性は 帽子を かぶって います 。 男性は 帽子を かぶって います 。 男性は 帽子を かぶって います 。 男性は 帽子を かぶって います 。 男性は 帽子を かぶって います 。 0
d-n-ei w--bōs-i-o-k--u-te im-su. d_____ w_ b____ o k______ i_____ d-n-e- w- b-s-i o k-b-t-e i-a-u- -------------------------------- dansei wa bōshi o kabutte imasu.
No se puede ver su cabello. 髪の毛は 見えません 。 髪の毛は 見えません 。 髪の毛は 見えません 。 髪の毛は 見えません 。 髪の毛は 見えません 。 0
k-m-no-e -a m---a-e-. k_______ w_ m________ k-m-n-k- w- m-e-a-e-. --------------------- kaminoke wa miemasen.
No se pueden ver sus orejas tampoco. 耳も 見えません 。 耳も 見えません 。 耳も 見えません 。 耳も 見えません 。 耳も 見えません 。 0
m-mi mo m----s-n. m___ m_ m________ m-m- m- m-e-a-e-. ----------------- mimi mo miemasen.
No se puede ver su espalda tampoco. 背中も 見えません 。 背中も 見えません 。 背中も 見えません 。 背中も 見えません 。 背中も 見えません 。 0
s-naka----m----se-. s_____ m_ m________ s-n-k- m- m-e-a-e-. ------------------- senaka mo miemasen.
Estoy dibujando los ojos y la boca. 目と 口を 描きます 。 目と 口を 描きます 。 目と 口を 描きます 。 目と 口を 描きます 。 目と 口を 描きます 。 0
me -o-----i-o --k--a-u. m_ t_ k____ o k________ m- t- k-c-i o k-k-m-s-. ----------------------- me to kuchi o kakimasu.
El hombre está bailando y riendo. 男性は 踊りながら 笑って います 。 男性は 踊りながら 笑って います 。 男性は 踊りながら 笑って います 。 男性は 踊りながら 笑って います 。 男性は 踊りながら 笑って います 。 0
da------a od-r---gara wara-te----s-. d_____ w_ o__________ w______ i_____ d-n-e- w- o-o-i-a-a-a w-r-t-e i-a-u- ------------------------------------ dansei wa odorinagara waratte imasu.
El hombre tiene una nariz larga. 男性の 鼻は 長い です 。 男性の 鼻は 長い です 。 男性の 鼻は 長い です 。 男性の 鼻は 長い です 。 男性の 鼻は 長い です 。 0
d--s---n- ---a -a-n--aide-u. d_____ n_ h___ w_ n_________ d-n-e- n- h-n- w- n-g-i-e-u- ---------------------------- dansei no hana wa nagaidesu.
Él lleva un bastón en sus manos. 手に 杖を 持って います 。 手に 杖を 持って います 。 手に 杖を 持って います 。 手に 杖を 持って います 。 手に 杖を 持って います 。 0
te ni -su------tte -masu. t_ n_ t___ o m____ i_____ t- n- t-u- o m-t-e i-a-u- ------------------------- te ni tsue o motte imasu.
(Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello. 首に ショールを 巻いて います 。 首に ショールを 巻いて います 。 首に ショールを 巻いて います 。 首に ショールを 巻いて います 。 首に ショールを 巻いて います 。 0
k-b- n- sh-ru-o -a-te i--su. k___ n_ s____ o m____ i_____ k-b- n- s-ō-u o m-i-e i-a-u- ---------------------------- kubi ni shōru o maite imasu.
Es invierno y hace frío. 冬 なので 寒い です 。 冬 なので 寒い です 。 冬 なので 寒い です 。 冬 なので 寒い です 。 冬 なので 寒い です 。 0
fu---a-o------uides-. f_________ s_________ f-y-n-n-d- s-m-i-e-u- --------------------- fuyunanode samuidesu.
Los brazos son fuertes. 腕は たくましい です 。 腕は たくましい です 。 腕は たくましい です 。 腕は たくましい です 。 腕は たくましい です 。 0
ude w- ta-um--------. u__ w_ t_____________ u-e w- t-k-m-s-ī-e-u- --------------------- ude wa takumashīdesu.
Las piernas también son fuertes. 脚も たくましい です 。 脚も たくましい です 。 脚も たくましい です 。 脚も たくましい です 。 脚も たくましい です 。 0
ash- mo -a-umas---e--. a___ m_ t_____________ a-h- m- t-k-m-s-ī-e-u- ---------------------- ashi mo takumashīdesu.
El hombre está hecho de nieve. 男性は 雪で 出来て います 。 男性は 雪で 出来て います 。 男性は 雪で 出来て います 。 男性は 雪で 出来て います 。 男性は 雪で 出来て います 。 0
da-s-i--a-y-k- d- de-i-e ima--. d_____ w_ y___ d_ d_____ i_____ d-n-e- w- y-k- d- d-k-t- i-a-u- ------------------------------- dansei wa yuki de dekite imasu.
(Él] no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.). 彼は ズボンも コートも 着て いません 。 彼は ズボンも コートも 着て いません 。 彼は ズボンも コートも 着て いません 。 彼は ズボンも コートも 着て いません 。 彼は ズボンも コートも 着て いません 。 0
k-re-w- ----n--o---to -- k-te -m-sen. k___ w_ z____ m_ k___ m_ k___ i______ k-r- w- z-b-n m- k-t- m- k-t- i-a-e-. ------------------------------------- kare wa zubon mo kōto mo kite imasen.
Pero el hombre no se congela. でも 男性は 震えて いません 。 でも 男性は 震えて いません 。 でも 男性は 震えて いません 。 でも 男性は 震えて いません 。 でも 男性は 震えて いません 。 0
d-m----n-ei ---f---e-e---a-e-. d___ d_____ w_ f______ i______ d-m- d-n-e- w- f-r-e-e i-a-e-. ------------------------------ demo dansei wa furuete imasen.
(Él) es un muñeco de nieve. 彼は 雪だるま です 。 彼は 雪だるま です 。 彼は 雪だるま です 。 彼は 雪だるま です 。 彼は 雪だるま です 。 0
ka-e--a -ukidar-m-de--. k___ w_ y______________ k-r- w- y-k-d-r-m-d-s-. ----------------------- kare wa yukidarumadesu.

La lengua de nuestros antepasados

Los idiomas modernos son estudiados por los lingüistas. Para ello se recurre a diferentes métodos. ¿Pero cómo hablaban las personas de hace miles de años? Responder a esta pregunta es mucho más difícil. Aunque la búsqueda de una respuesta tiene a los investigadores ocupados desde hace años. Los lingüistas quisieran llegar a saber cómo hablaban los individuos de tiempos remotos. A tal propósito, intentan reconstruir antiguas formas lingüísticas. Recientemente, investigadores americanos han hecho un descubrimiento apasionante. Estudiaron más de 2000 idiomas. Sobre todo, se centraron en el análisis de la estructura oracional de las lenguas. El resultado del estudio fue muy interesante. Aproximadamente la mitad de las lenguas estudiadas tenían una estructura tipo S-O-V. Dicho claramente: su orden oracional era sujeto, objeto, verbo. Más de 700 idiomas seguía el patrón S-V-O. Y cerca de 160 se organizaban según el modelo V-S-O. El tipo V-O-S solo estaba presente en unas 40 lenguas. 120 de las lenguas tenían formas mixtas. O-V-S y O-S-V son sistemas manifiestamente raros. La mayoría de las lenguas investigadas seguían el patrón S-O-V. Dentro de este tipo se encuentran, por ejemplo, el persa, el japonés y el turco. Sin embargo, la mayor parte de las lenguas vivas se ajustan al patrón S-V-O. En la familia indoeuropea de lenguas domina hoy esta estructura oracional. Los investigadores creen que al principio se seguía el modelo S-O-V. Todos los idiomas se basarían en este sistema. Pero a partir de él las lenguas habrían ido evolucionando. Las razones de esta modificación se desconocen. Sin embargo, la transformación sufrida por la estructura oracional tiene que haber respondido a algún motivo. Ya que en términos evolutivos solo acaba triunfando lo que aporta algún tipo de beneficio…