Libro de frases

es Las Partes del Cuerpo Humano   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Las Partes del Cuerpo Humano

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

58 [thamaniyat wakhamsun]

‫أجزاء الجسم‬

'ajza' aljism

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
Estoy dibujando un hombre. أ-سم-ر--ا-. أ___ ر____ أ-س- ر-ل-ً- ----------- أرسم رجلاً. 0
a-s----ajl--n. a____ r_______ a-s-m r-j-a-n- -------------- arsum rajlaan.
Primero la cabeza. ‫أو-اً------. ‫____ ا_____ ‫-و-ا- ا-ر-س- ------------- ‫أولاً الرأس. 0
&-p-s;-wl--n--lr---. &___________ a______ &-p-s-a-l-a- a-r-a-. -------------------- 'awlaan alraas.
El hombre tiene puesto un sombrero. ال--ل يرتد- قبع-. ا____ ي____ ق____ ا-ر-ل ي-ت-ي ق-ع-. ----------------- الرجل يرتدي قبعة. 0
a-r---- ----adi -u--at. a______ y______ q______ a-r-j-l y-r-a-i q-b-a-. ----------------------- alrajul yartadi qubeat.
No se puede ver su cabello. ‫----م----ؤ---ال--ر. ‫__ ي___ ر___ ا_____ ‫-ا ي-ك- ر-ي- ا-ش-ر- -------------------- ‫لا يمكن رؤية الشعر. 0
l- ----in---yat a--ha-i-. l_ y_____ r____ a________ l- y-m-i- r-y-t a-s-a-i-. ------------------------- la yumkin ruyat alshaeir.
No se pueden ver sus orejas tampoco. لا -مكن أي-اً ر-----لآذ-ي-. ل_ ي___ أ___ ر___ ا_______ ل- ي-ك- أ-ض-ً ر-ي- ا-آ-ن-ن- --------------------------- لا يمكن أيضاً رؤية الآذنين. 0
la-y----- --pos;a--a---r------l-d-i-. l_ y_____ &___________ r____ a_______ l- y-m-i- &-p-s-a-d-a- r-y-t a-a-h-n- ------------------------------------- la yumkin 'aydaan ruyat aladhin.
No se puede ver su espalda tampoco. لا يم----ذ-ك---ية-ا-ظه-. ل_ ي___ ك___ ر___ ا_____ ل- ي-ك- ك-ل- ر-ي- ا-ظ-ر- ------------------------ لا يمكن كذلك رؤية الظهر. 0
l- y--kin--a-hlk -uya-----ah-. l_ y_____ k_____ r____ a______ l- y-m-i- k-d-l- r-y-t a-z-h-. ------------------------------ la yumkin kadhlk ruyat alzahr.
Estoy dibujando los ojos y la boca. أ---أ-س--ا-عينين --ل-م. أ__ أ___ ا______ و_____ أ-ا أ-س- ا-ع-ن-ن و-ل-م- ----------------------- أنا أرسم العينين والفم. 0
&---s-an----pos;ars-m-al--yn-y--walf--. &________ &__________ a________ w______ &-p-s-a-a &-p-s-a-s-m a-e-y-a-n w-l-a-. --------------------------------------- 'ana 'arsum aleaynayn walfam.
El hombre está bailando y riendo. ا---ل-ير-ص---ض-ك ا____ ي___ و____ ا-ر-ل ي-ق- و-ض-ك ---------------- الرجل يرقص ويضحك 0
a-r---l ya---a--w-y-d-ak a______ y______ w_______ a-r-j-l y-r-q-s w-y-d-a- ------------------------ alrajul yaraqas wayadhak
El hombre tiene una nariz larga. الر-ل --ي--أ-ف ط-يل. ا____ ل___ أ__ ط____ ا-ر-ل ل-ي- أ-ف ط-ي-. -------------------- الرجل لديه أنف طويل. 0
alr---l la---h-&a----an--ta--l. a______ l_____ &________ t_____ a-r-j-l l-d-y- &-p-s-a-f t-w-l- ------------------------------- alrajul ladayh 'anf tawil.
Él lleva un bastón en sus manos. ‫إ-- -ح-- ع-ا في-ي-ه. ‫___ ي___ ع__ ف_ ي___ ‫-ن- ي-م- ع-ا ف- ي-ه- --------------------- ‫إنه يحمل عصا في يده. 0
&apo-;i-----ya-mil----- f- -a---. &__________ y_____ e___ f_ y_____ &-p-s-i-n-h y-h-i- e-s- f- y-d-h- --------------------------------- 'innah yahmil easa fi yadah.
(Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello. ‫ويرت----شا----حو--عن--. ‫______ و____ ح__ ع____ ‫-ي-ت-ي و-ا-ا- ح-ل ع-ق-. ------------------------ ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه. 0
waya--ad- ws---a--ha-- e----h. w________ w______ h___ e______ w-y-r-a-i w-h-h-n h-w- e-n-a-. ------------------------------ wayartadi wshahan hawl eanqah.
Es invierno y hace frío. ‫--فص- فصل-ا-ش-ا- وا--ق- ب--د. ‫_____ ف__ ا_____ و_____ ب____ ‫-ل-ص- ف-ل ا-ش-ا- و-ل-ق- ب-ر-. ------------------------------ ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد. 0
al-as---as----sh-t-&-p-s- -al---- b-rid. a_____ f___ a____________ w______ b_____ a-f-s- f-s- a-s-i-a-a-o-; w-l-a-s b-r-d- ---------------------------------------- alfasl fasl alshita' waltaqs barid.
Los brazos son fuertes. ‫----اعا- ق--ا-. ‫________ ق_____ ‫-ل-ر-ع-ن ق-ي-ن- ---------------- ‫الذراعان قويان. 0
a---i-a-a----w-an. a_________ q______ a-d-i-a-a- q-w-a-. ------------------ aldhiraean quwian.
Las piernas también son fuertes. ا-س-قي--ق-ية أي-اً ا______ ق___ أ___ ا-س-ق-ن ق-ي- أ-ض-ً ------------------ الساقين قوية أيضاً 0
a-saq-yn quw--a- --pos-a-d-an a_______ q______ &___________ a-s-q-y- q-w-y-t &-p-s-a-d-a- ----------------------------- alsaqayn quwiyat 'aydaan
El hombre está hecho de nieve. ‫ال-ج--مص--ع -- ---ل-. ‫_____ م____ م_ ا_____ ‫-ل-ج- م-ن-ع م- ا-ث-ج- ---------------------- ‫الرجل مصنوع من الثلج. 0
alr-j-----sn-e --n-a---al-. a______ m_____ m__ a_______ a-r-j-l m-s-u- m-n a-t-a-j- --------------------------- alrajul masnue min althalj.
(Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.). ‫----ل- -رت-- سر-ا--ً -ل- معط--ً. ‫___ ل_ ي____ س_____ و__ م_____ ‫-ن- ل- ي-ت-ي س-و-ل-ً و-ا م-ط-ا-. --------------------------------- ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً. 0
'i-na---- --rtadi s----l-an --la m----f--. &__________ l_ y______ s________ w___ m________ &-p-s-i-n-h l- y-r-a-i s-r-a-a-n w-l- m-e-a-a-. ----------------------------------------------- 'innah la yartadi sirwalaan wala muetafan.
Pero el hombre no se congela. ‫وال----ل- يشع-----ب--. ‫______ ل_ ي___ ب______ ‫-ا-ر-ل ل- ي-ع- ب-ل-ر-. ----------------------- ‫والرجل لا يشعر بالبرد. 0
w-l--j-l-la---shur b-a-b--d. w_______ l_ y_____ b________ w-l-a-u- l- y-s-u- b-a-b-r-. ---------------------------- walrajul la yashur bialbard.
(Él) es un muñeco de nieve. ‫-ن----ل الث-ج. ‫___ ر__ ا_____ ‫-ن- ر-ل ا-ث-ج- --------------- ‫إنه رجل الثلج. 0
&apo--i-n---r-ju---lt----. &__________ r____ a_______ &-p-s-i-n-h r-j-l a-t-a-j- -------------------------- 'innah rajul althalj.

La lengua de nuestros antepasados

Los idiomas modernos son estudiados por los lingüistas. Para ello se recurre a diferentes métodos. ¿Pero cómo hablaban las personas de hace miles de años? Responder a esta pregunta es mucho más difícil. Aunque la búsqueda de una respuesta tiene a los investigadores ocupados desde hace años. Los lingüistas quisieran llegar a saber cómo hablaban los individuos de tiempos remotos. A tal propósito, intentan reconstruir antiguas formas lingüísticas. Recientemente, investigadores americanos han hecho un descubrimiento apasionante. Estudiaron más de 2000 idiomas. Sobre todo, se centraron en el análisis de la estructura oracional de las lenguas. El resultado del estudio fue muy interesante. Aproximadamente la mitad de las lenguas estudiadas tenían una estructura tipo S-O-V. Dicho claramente: su orden oracional era sujeto, objeto, verbo. Más de 700 idiomas seguía el patrón S-V-O. Y cerca de 160 se organizaban según el modelo V-S-O. El tipo V-O-S solo estaba presente en unas 40 lenguas. 120 de las lenguas tenían formas mixtas. O-V-S y O-S-V son sistemas manifiestamente raros. La mayoría de las lenguas investigadas seguían el patrón S-O-V. Dentro de este tipo se encuentran, por ejemplo, el persa, el japonés y el turco. Sin embargo, la mayor parte de las lenguas vivas se ajustan al patrón S-V-O. En la familia indoeuropea de lenguas domina hoy esta estructura oracional. Los investigadores creen que al principio se seguía el modelo S-O-V. Todos los idiomas se basarían en este sistema. Pero a partir de él las lenguas habrían ido evolucionando. Las razones de esta modificación se desconocen. Sin embargo, la transformación sufrida por la estructura oracional tiene que haber respondido a algún motivo. Ya que en términos evolutivos solo acaba triunfando lo que aporta algún tipo de beneficio…