Guide de conversation

fr Les gens   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [un]

Les gens

Les gens

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

[vi'akatī]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Panjabi Son Suite
moi / je ਮੈਂ ਮੈਂ ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
maiṁ m___ m-i- ---- maiṁ
moi et toi ਮ-- --ੇ ਤ-ੰ ਮੈਂ ਅ_ ਤੂੰ ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
ma-ṁ -t- tū m___ a__ t_ m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
nous deux ਅਸ-- ਦੋ--ਂ ਅ_ ਦੋ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
a-īṁ -ōv-ṁ a___ d____ a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
lui / il -ਹ ਉ_ ਉ- -- ਉਹ 0
uha u__ u-a --- uha
lui et elle ਉਹ-----ਉਹ ਉ_ ਅ_ ਉ_ ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
uh----ē-u-a u__ a__ u__ u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
eux deux ਉ- ਦੋਵੇਂ ਉ_ ਦੋ_ ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
uha d-vēṁ u__ d____ u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
l’homme ਪੁਰਸ਼ ਪੁ__ ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
pu-a-a p_____ p-r-ś- ------ puraśa
la femme ਇ-ਤਰੀ ਇ___ ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
i-----ī i______ i-a-a-ī ------- isatarī
l’enfant ਬ--ਾ ਬੱ_ ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
ba-ā b___ b-c- ---- bacā
une famille ਪਰਿ-ਾਰ ਪ___ ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
parivāra p_______ p-r-v-r- -------- parivāra
ma famille ਮ----ਪ----ਰ ਮੇ_ ਪ___ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
m-rā p-ri--ra m___ p_______ m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
Ma famille est ici. ਮ-ਰਾ ਪ-------ੱਥ- ਹ-। ਮੇ_ ਪ___ ਇੱ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
m-----arivār--i-hē h-i. m___ p_______ i___ h___ m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Je suis ici. ਮੈਂ -ੱਥੇ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
M--ṁ--thē-h-ṁ. M___ i___ h___ M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Tu es ici. ਤ-ੰ -ੱਥ- ਹੈ-। ਤੂੰ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
Tū --h- h-iṁ. T_ i___ h____ T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Il est ici et elle est ici. ਉਹ -ੱ-ੇ -- ਅ-- ਉ--ਇੱ-----। ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ ਅ_ ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Uha--t-- -a--atē------thē ---. U__ i___ h__ a__ u__ i___ h___ U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Nous sommes ici. ਅਸ-- ਇ-ਥੇ--ਾ-। ਅ_ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
A--- --hē-h--. A___ i___ h___ A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Vous êtes ici. ਤੁਸੀਂ--ਾ-ੇ ਇ------। ਤੁ_ ਸਾ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
Tusī- ---ē-i-h- -ō. T____ s___ i___ h__ T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Ils sont tous ici. ਉਹ -ਭ -ੱ-ੇ--ਨ। ਉ_ ਸ_ ਇੱ_ ਹ__ ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
U-a---b-a it-- -an-. U__ s____ i___ h____ U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

Les langues étrangères contre Alzheimer

Quiconque souhaite garder la forme intellectuelle devrait apprendre les langues étrangères. Les connaissances linguistiques peuvent protéger de la démence. C'est ce qu'ont démontré plusieurs études scientifiques. L'âge des apprenants ne joue aucun rôle. L'important est d'entraîner régulièrement le cerveau. L'apprentissage du vocabulaire active différentes zones du cerveau. Ces régions dirigent d'importants processus cognitifs. C'est pourquoi les personnes multilingues sont plus attentives. Elles disposent également de meilleures capacités de concentration. Mais le multilinguisme a encore d'autres avantages. Les personnes multilingues savent mieux prendre des décisions. Elles accèdent plus vite à une prise de décision. Cela est dû au fait que leur cerveau a appris à opérer des choix. Il connaît toujours au moins deux termes pour une chose. Chacun de ces termes représente une option possible. Les personnes multilingues doivent donc prendre des décisions en permanence. Leur cerveau est habitué à choisir parmi plusieurs possibilités. Et cet entraînement ne stimule pas seulement la zone du langage. De nombreuses zones du cerveau profitent du multilinguisme. Les connaissances linguistiques signifient aussi un meilleur contrôle cognitif. On ne peut bien sûr empêcher la démence par les seules connaissances linguistiques. Mais la maladie progresse plus lentement chez les personnes multilingues. Et il semble que leur cerveau parvienne à mieux compenser les conséquences de la maladie. Les symptômes de la démence se manifestent plus faiblement chez les apprenants. Ils sont moins perturbés et ont moins de troubles de la mémoire. L'apprentissage des langues profitent donc autant aux jeunes qu'aux personnes âgées. Et de plus, chaque nouvelle langue s'apprend plus facilement que la précédente. Ce n'est donc pas aux médicaments que nous devrions recourir, mais au dictionnaire !
Le saviez-vous ?
L'albanais fait partie des langues indo-européennes. Cependant cette langue n'est apparentée avec aucune autre langue de ce groupe. On ne sait pas encore comment l'albanais est apparu. Aujourd'hui, on le parle essentiellement en Albanie et au Kosovo. C'est la langue maternelle d'environ 6 millions de personnes. L'albanais se divise en deux grands groupes de dialectes. Le fleuve Shkumbin constitue la ligne de séparation entre le parler du nord et celui du sud. Ces deux parlers se distinguent très nettement en certains points. La langue écrite albanaise n'a été définie qu'au 20è siècle. Celle-ci s'écrit en lettres latines. La grammaire ressemble partiellement à celles du grec et du roumain. On constate également des parallèles avec les langues slaves méridionales. Toutes ces similitudes sont probablement nées de situations de contacts. Quiconque s'intéresse aux langues devrait absolument apprendre l'albanais ! C'est en effet une langue unique en son genre !