Guide de conversation

fr Les gens   »   bn ব্যক্তি

1 [un]

Les gens

Les gens

১ [এক]

1 [Ēka]

ব্যক্তি

[byakti]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bengali Son Suite
moi / je আমি আ_ আ-ি --- আমি 0
āmi ā__ ā-i --- āmi
moi et toi আ-ি---ং---মি আ_ এ_ তু_ আ-ি এ-ং ত-ম- ------------ আমি এবং তুমি 0
āmi ēb-- tumi ā__ ē___ t___ ā-i ē-a- t-m- ------------- āmi ēbaṁ tumi
nous deux আম-- -ুজনে--আ-রা-উ--ে-) আ__ দু__ (___ উ____ আ-র- দ-জ-ে (-ম-া উ-য়-ই- ----------------------- আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) 0
āma-- d---n- (--a-- -b--ẏ--i) ā____ d_____ (_____ u________ ā-a-ā d-j-n- (-m-r- u-h-ẏ-'-) ----------------------------- āmarā dujanē (āmarā ubhaẏē'i)
lui / il স--(ছ---) সে (___ স- (-ে-ে- --------- সে (ছেলে) 0
sē -ch---) s_ (______ s- (-h-l-) ---------- sē (chēlē)
lui et elle সে-(ছেলে- -------(ম---) সে (___ এ_ সে (___ স- (-ে-ে- এ-ং স- (-ে-ে- ----------------------- সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে) 0
s--(c-ēl----baṁ--ē---ēẏē) s_ (______ ē___ s_ (_____ s- (-h-l-) ē-a- s- (-ē-ē- ------------------------- sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
eux deux ত-রা -ু-নে তা_ দু__ ত-র- দ-জ-ে ---------- তারা দুজনে 0
tār- -uja-ē t___ d_____ t-r- d-j-n- ----------- tārā dujanē
l’homme পু-ুষ পু__ প-র-ষ ----- পুরুষ 0
p--uṣa p_____ p-r-ṣ- ------ puruṣa
la femme স---রী / ম-িলা স্__ / ম__ স-ত-র- / ম-ি-া -------------- স্ত্রী / মহিলা 0
st-ī-/ m---lā s___ / m_____ s-r- / m-h-l- ------------- strī / mahilā
l’enfant শি-ু শি_ শ-শ- ---- শিশু 0
śi-u ś___ ś-ś- ---- śiśu
une famille এ-ট----ি--র এ__ প___ এ-ট- প-ি-া- ----------- একটি পরিবার 0
ēka----a---āra ē____ p_______ ē-a-i p-r-b-r- -------------- ēkaṭi paribāra
ma famille আমার প----র আ__ প___ আ-া- প-ি-া- ----------- আমার পরিবার 0
ām--a p-r--ā-a ā____ p_______ ā-ā-a p-r-b-r- -------------- āmāra paribāra
Ma famille est ici. আমা- পর--ার এখা-ে-৷ আ__ প___ এ__ ৷ আ-া- প-ি-া- এ-া-ে ৷ ------------------- আমার পরিবার এখানে ৷ 0
ā-ā-a-------r- --hānē ā____ p_______ ē_____ ā-ā-a p-r-b-r- ē-h-n- --------------------- āmāra paribāra ēkhānē
Je suis ici. আ-ি--খান- ৷ আ_ এ__ ৷ আ-ি এ-া-ে ৷ ----------- আমি এখানে ৷ 0
ā---ē-hā-ē ā__ ē_____ ā-i ē-h-n- ---------- āmi ēkhānē
Tu es ici. তুমি --ান- ৷ তু_ এ__ ৷ ত-ম- এ-া-ে ৷ ------------ তুমি এখানে ৷ 0
t-----k---ē t___ ē_____ t-m- ē-h-n- ----------- tumi ēkhānē
Il est ici et elle est ici. স--(ছে-ে- এখান--এ-ং-স- -মে--)-এ--নে-৷ সে (___ এ__ এ_ সে (___ এ__ ৷ স- (-ে-ে- এ-া-ে এ-ং স- (-ে-ে- এ-া-ে ৷ ------------------------------------- সে (ছেলে) এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ 0
s- (-hē-ē)-ē-hānē -baṁ s- -mēẏ-- -k--nē s_ (______ ē_____ ē___ s_ (_____ ē_____ s- (-h-l-) ē-h-n- ē-a- s- (-ē-ē- ē-h-n- --------------------------------------- sē (chēlē) ēkhānē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkhānē
Nous sommes ici. আম-া-এখা-- ৷ আ__ এ__ ৷ আ-র- এ-া-ে ৷ ------------ আমরা এখানে ৷ 0
ā-a-- --h--ē ā____ ē_____ ā-a-ā ē-h-n- ------------ āmarā ēkhānē
Vous êtes ici. ত--রা এখান- ৷ তো__ এ__ ৷ ত-ম-া এ-া-ে ৷ ------------- তোমরা এখানে ৷ 0
tōm--ā ē-h--ē t_____ ē_____ t-m-r- ē-h-n- ------------- tōmarā ēkhānē
Ils sont tous ici. ত--া---া- এখা---৷ তা_ স__ এ__ ৷ ত-র- স-া- এ-া-ে ৷ ----------------- তারা সবাই এখানে ৷ 0
tār- -a-ā-i ē-hā-ē t___ s_____ ē_____ t-r- s-b-'- ē-h-n- ------------------ tārā sabā'i ēkhānē

Les langues étrangères contre Alzheimer

Quiconque souhaite garder la forme intellectuelle devrait apprendre les langues étrangères. Les connaissances linguistiques peuvent protéger de la démence. C'est ce qu'ont démontré plusieurs études scientifiques. L'âge des apprenants ne joue aucun rôle. L'important est d'entraîner régulièrement le cerveau. L'apprentissage du vocabulaire active différentes zones du cerveau. Ces régions dirigent d'importants processus cognitifs. C'est pourquoi les personnes multilingues sont plus attentives. Elles disposent également de meilleures capacités de concentration. Mais le multilinguisme a encore d'autres avantages. Les personnes multilingues savent mieux prendre des décisions. Elles accèdent plus vite à une prise de décision. Cela est dû au fait que leur cerveau a appris à opérer des choix. Il connaît toujours au moins deux termes pour une chose. Chacun de ces termes représente une option possible. Les personnes multilingues doivent donc prendre des décisions en permanence. Leur cerveau est habitué à choisir parmi plusieurs possibilités. Et cet entraînement ne stimule pas seulement la zone du langage. De nombreuses zones du cerveau profitent du multilinguisme. Les connaissances linguistiques signifient aussi un meilleur contrôle cognitif. On ne peut bien sûr empêcher la démence par les seules connaissances linguistiques. Mais la maladie progresse plus lentement chez les personnes multilingues. Et il semble que leur cerveau parvienne à mieux compenser les conséquences de la maladie. Les symptômes de la démence se manifestent plus faiblement chez les apprenants. Ils sont moins perturbés et ont moins de troubles de la mémoire. L'apprentissage des langues profitent donc autant aux jeunes qu'aux personnes âgées. Et de plus, chaque nouvelle langue s'apprend plus facilement que la précédente. Ce n'est donc pas aux médicaments que nous devrions recourir, mais au dictionnaire !
Le saviez-vous ?
L'albanais fait partie des langues indo-européennes. Cependant cette langue n'est apparentée avec aucune autre langue de ce groupe. On ne sait pas encore comment l'albanais est apparu. Aujourd'hui, on le parle essentiellement en Albanie et au Kosovo. C'est la langue maternelle d'environ 6 millions de personnes. L'albanais se divise en deux grands groupes de dialectes. Le fleuve Shkumbin constitue la ligne de séparation entre le parler du nord et celui du sud. Ces deux parlers se distinguent très nettement en certains points. La langue écrite albanaise n'a été définie qu'au 20è siècle. Celle-ci s'écrit en lettres latines. La grammaire ressemble partiellement à celles du grec et du roumain. On constate également des parallèles avec les langues slaves méridionales. Toutes ces similitudes sont probablement nées de situations de contacts. Quiconque s'intéresse aux langues devrait absolument apprendre l'albanais ! C'est en effet une langue unique en son genre !