Guide de conversation

fr Le rendez-vous   »   mr भेट

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Le rendez-vous

२४ [चोवीस]

24 [Cōvīsa]

भेट

bhēṭa

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
As-tu raté le bus ? तु-------ुक-ी-का? तु_ ब_ चु__ का_ त-झ- ब- च-क-ी क-? ----------------- तुझी बस चुकली का? 0
t-jhī-b----cukalī kā? t____ b___ c_____ k__ t-j-ī b-s- c-k-l- k-? --------------------- tujhī basa cukalī kā?
Je t’ai attendu pendant une demi-heure. मी-अ-्ध- त---त-झ- व---ब-ि-ली. मी अ__ ता_ तु_ वा_ ब____ म- अ-्-ा त-स त-झ- व-ट ब-ि-ल-. ----------------------------- मी अर्धा तास तुझी वाट बघितली. 0
M- ---h----s- t---- vā-a b---ita-ī. M_ a____ t___ t____ v___ b_________ M- a-d-ā t-s- t-j-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī- ----------------------------------- Mī ardhā tāsa tujhī vāṭa baghitalī.
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? तुझ----डे -ो-ा-ल फो---ाह---ा? तु____ मो___ फो_ ना_ का_ त-झ-य-क-े म-ब-ई- फ-न न-ह- क-? ----------------------------- तुझ्याकडे मोबाईल फोन नाही का? 0
Tu----k-ḍ---ōb-'-la phō---n-hī k-? T_________ m_______ p____ n___ k__ T-j-y-k-ḍ- m-b-'-l- p-ō-a n-h- k-? ---------------------------------- Tujhyākaḍē mōbā'īla phōna nāhī kā?
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! पुढच्-ा वेळ- ---े-र -े. पु___ वे_ वे___ ये_ प-ढ-्-ा व-ळ- व-ळ-व- य-. ----------------------- पुढच्या वेळी वेळेवर ये. 0
Puḍh------ēḷī ------ra--ē. P_______ v___ v_______ y__ P-ḍ-a-y- v-ḷ- v-ḷ-v-r- y-. -------------------------- Puḍhacyā vēḷī vēḷēvara yē.
Prends un taxi la prochaine fois ! प-ढ------े-----क्-- करून य-. पु___ वे_ टॅ__ क__ ये_ प-ढ-्-ा व-ळ- ट-क-स- क-ू- य-. ---------------------------- पुढच्या वेळी टॅक्सी करून ये. 0
Pu-h--yā-vē-ī-ṭ--s- ka--n- yē. P_______ v___ ṭ____ k_____ y__ P-ḍ-a-y- v-ḷ- ṭ-k-ī k-r-n- y-. ------------------------------ Puḍhacyā vēḷī ṭĕksī karūna yē.
Amène un parapluie la prochaine fois ! पुढ-्-- -े-ी स्व---ो-त एक----र- घे-न-य-. पु___ वे_ स्_____ ए_ छ__ घे__ ये_ प-ढ-्-ा व-ळ- स-व-ः-ो-त ए- छ-्-ी घ-ऊ- य-. ---------------------------------------- पुढच्या वेळी स्वतःसोबत एक छत्री घेऊन ये. 0
Pu---cyā vēḷī---a-aḥ--bat- ē---c---rī---ē'ūn--y-. P_______ v___ s___________ ē__ c_____ g______ y__ P-ḍ-a-y- v-ḷ- s-a-a-s-b-t- ē-a c-a-r- g-ē-ū-a y-. ------------------------------------------------- Puḍhacyā vēḷī svataḥsōbata ēka chatrī ghē'ūna yē.
Je suis libre demain. उ--य- -ा-ी-सु--ट- -हे. उ__ मा_ सु__ आ__ उ-्-ा म-झ- स-ट-ट- आ-े- ---------------------- उद्या माझी सुट्टी आहे. 0
Udy--m---- suṭ-- ---. U___ m____ s____ ā___ U-y- m-j-ī s-ṭ-ī ā-ē- --------------------- Udyā mājhī suṭṭī āhē.
Pouvons-nous nous rencontrer demain ? आ-- उद्---भ-ट-य-- -ा? आ__ उ__ भे___ का_ आ-ण उ-्-ा भ-ट-य-े क-? --------------------- आपण उद्या भेटायचे का? 0
Āpa-a -d-ā -hēṭ--a-ē -ā? Ā____ u___ b________ k__ Ā-a-a u-y- b-ē-ā-a-ē k-? ------------------------ Āpaṇa udyā bhēṭāyacē kā?
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. म-फ क-ा------उ-्या--ायल--------ना--. मा_ क__ म_ उ__ या__ ज___ ना__ म-फ क-ा- म-ा उ-्-ा य-य-ा ज-ण-र न-ह-. ------------------------------------ माफ करा, मला उद्या यायला जमणार नाही. 0
Mā--a kar-- -a-ā-u-y- --ya---j--aṇā------ī. M____ k____ m___ u___ y_____ j_______ n____ M-p-a k-r-, m-l- u-y- y-y-l- j-m-ṇ-r- n-h-. ------------------------------------------- Māpha karā, malā udyā yāyalā jamaṇāra nāhī.
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? य-त्----नि-----वि-ा-ी तू-आ-ीच काह- -ार-य-्-- --विले ---- का? ये__ श________ तू आ__ का_ का_____ ठ___ आ__ का_ य-त-य- श-ि-ा---व-व-र- त- आ-ी- क-ह- क-र-य-्-म ठ-व-ल- आ-े- क-? ------------------------------------------------------------ येत्या शनिवार-रविवारी तू आधीच काही कार्यक्रम ठरविले आहेस का? 0
Y--yā----i-āra--a----rī ---ā-h-c- -ā-- ---y-----a--ha-a--l- ------kā? Y____ ś________________ t_ ā_____ k___ k_________ ṭ________ ā____ k__ Y-t-ā ś-n-v-r---a-i-ā-ī t- ā-h-c- k-h- k-r-a-r-m- ṭ-a-a-i-ē ā-ē-a k-? --------------------------------------------------------------------- Yētyā śanivāra-ravivārī tū ādhīca kāhī kāryakrama ṭharavilē āhēsa kā?
Ou as-tu déjà un rendez-vous ? कि--ा द-स--ा -ोण-----ेटाय-े-त--- -ध-च--रल- --े --? किं_ दु___ को__ भे___ तु_ आ__ ठ__ आ_ का_ क-ं-ा द-स-य- क-ण-ल- भ-ट-य-े त-झ- आ-ी- ठ-ल- आ-े क-? -------------------------------------------------- किंवा दुस-या कोणाला भेटायचे तुझे आधीच ठरले आहे का? 0
K-nvā---sa--ā--ōṇ-l- --ēṭā-a---t---- ādhī-----a-a-ē-----kā? K____ d______ k_____ b________ t____ ā_____ ṭ______ ā__ k__ K-n-ā d-s---ā k-ṇ-l- b-ē-ā-a-ē t-j-ē ā-h-c- ṭ-a-a-ē ā-ē k-? ----------------------------------------------------------- Kinvā dusa-yā kōṇālā bhēṭāyacē tujhē ādhīca ṭharalē āhē kā?
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. म-ा सुच-ाय-े -ह---ी---प- आ-व-्--च-य--अखे--स भेट- -ा. म_ सु____ आ_ की_ आ__ आ______ अ___ भे_ या_ म-ा स-च-ा-च- आ-े क-, आ-ण आ-व-्-ा-्-ा अ-े-ी- भ-ट- य-. ---------------------------------------------------- मला सुचवायचे आहे की, आपण आठवड्याच्या अखेरीस भेटू या. 0
M-lā--ucav--ac- -h- -ī,---a-a---h-----ā-yā -k-ēr--- -hē---yā. M___ s_________ ā__ k__ ā____ ā___________ a_______ b____ y__ M-l- s-c-v-y-c- ā-ē k-, ā-a-a ā-h-v-ḍ-ā-y- a-h-r-s- b-ē-ū y-. ------------------------------------------------------------- Malā sucavāyacē āhē kī, āpaṇa āṭhavaḍyācyā akhērīsa bhēṭū yā.
Voulez-vous faire un pique-nique ? आ-- प---ि-ला--ा--या--ा? आ__ पि____ जा_ या का_ आ-ण प-क-ि-ल- ज-ऊ य- क-? ----------------------- आपण पिकनिकला जाऊ या का? 0
Ā---a-pi---ik--- j-'--y- --? Ā____ p_________ j___ y_ k__ Ā-a-a p-k-n-k-l- j-'- y- k-? ---------------------------- Āpaṇa pikanikalā jā'ū yā kā?
Voulez-vous aller à la plage ? आप- स----र--ना---ज-ऊ -ा-क-? आ__ स______ जा_ या का_ आ-ण स-ु-्-क-न-र- ज-ऊ य- क-? --------------------------- आपण समुद्रकिनारी जाऊ या का? 0
Ā---- s-mud-akin--ī-jā'- y----? Ā____ s____________ j___ y_ k__ Ā-a-a s-m-d-a-i-ā-ī j-'- y- k-? ------------------------------- Āpaṇa samudrakinārī jā'ū yā kā?
Voulez-vous aller à la montagne ? आ-ण--र-वताव- ज-ऊ-----ा? आ__ प_____ जा_ या का_ आ-ण प-्-त-व- ज-ऊ य- क-? ----------------------- आपण पर्वतावर जाऊ या का? 0
Āpa-- --r---ā-a-a--ā'------ā? Ā____ p__________ j___ y_ k__ Ā-a-a p-r-a-ā-a-a j-'- y- k-? ----------------------------- Āpaṇa parvatāvara jā'ū yā kā?
Je viens te chercher au bureau. म- त--- ---्-ाल-ाह-- घ--- ज-ईन. मी तु_ का______ घे__ जा___ म- त-ल- क-र-य-ल-ा-ू- घ-ऊ- ज-ई-. ------------------------------- मी तुला कार्यालयाहून घेऊन जाईन. 0
M- tulā--ā-y----ā--na-gh--ū-a jā-īna. M_ t___ k____________ g______ j______ M- t-l- k-r-ā-a-ā-ū-a g-ē-ū-a j-'-n-. ------------------------------------- Mī tulā kāryālayāhūna ghē'ūna jā'īna.
Je viens te chercher à la maison. म- -ु-ा----ा-----र- येई-. मी तु_ न्___ घ_ ये___ म- त-ल- न-य-य-ा घ-ी य-ई-. ------------------------- मी तुला न्यायला घरी येईन. 0
Mī ---ā--'--y--- -h----yē----. M_ t___ n_______ g____ y______ M- t-l- n-y-y-l- g-a-ī y-'-n-. ------------------------------ Mī tulā n'yāyalā gharī yē'īna.
Je viens te chercher à l’arrêt de bus. मी --ला बस-थ---्या-रून घ----ज--न. मी तु_ ब_ थां_____ घे__ जा___ म- त-ल- ब- थ-ं-्-ा-र-न घ-ऊ- ज-ई-. --------------------------------- मी तुला बस थांब्यावरून घेऊन जाईन. 0
Mī-t--- --sa t----yāvarū-a ---'----jā'ī--. M_ t___ b___ t____________ g______ j______ M- t-l- b-s- t-ā-b-ā-a-ū-a g-ē-ū-a j-'-n-. ------------------------------------------ Mī tulā basa thāmbyāvarūna ghē'ūna jā'īna.

Astuces pour apprendre les langues

Apprendre une nouvelle langue demande toujours des efforts. La prononciation, les règles de grammaire et le vocabulaire demandent beaucoup de discipline. Mais il existe de nombreuses astuces qui facilitent l'apprentissage ! En premier lieu, il est important que vous soyez positif. Réjouissez-vous à l'idée de découvrir une nouvelle langue et de nouvelles expériences ! En principe, vous pouvez commencer par ce que vous voulez. Choisissez un thème qui vous intéresse particulièrement. Il est judicieux de se concentrer d'abord sur l'écoute et l'expression. Ensuite vous passez à la lecture et à l'écriture de textes. Inventez un système qui correspond à votre personne et à votre quotidien. Pour les adjectifs, vous pouvez souvent apprendre leurs contraires en même temps. Ou bien vous accrochez des fiches de vocabulaire dans tout votre appartement. Pendant le sport ou dans la voiture, vous pouvez apprendre avec des fichiers sons. Si un thème particulier vous pose vraiment problème, laissez-le de côté. Faites une pause ou apprenez autre chose ! Ainsi vous ne perdrez pas votre envie d'apprendre cette nouvelle langue. Résoudre des mots croisés dans la nouvelle langue est également amusant. Pour changer, vous pouvez regarder un film en version originale. En lisant la presse étrangère, vous en apprendrez beaucoup sur le pays et les habitants. Vous trouverez sur Internet de nombreux exercices en complément de vos livres. Et trouvez-vous des amis qui aiment aussi les langues. N'apprenez jamais de nouveaux contenus isolément, mais toujours dans un contexte ! Répétez tout régulièrement ! Ainsi votre cerveau peut imprimer la matière convenablement. Et si vous en avez assez de la théorie, faites vos valises ! Car c'est parmi les locuteurs natifs et nulle part ailleurs que l'apprentissage est le plus efficace. Lors de votre voyage, vous pourriez tenir un journal de bord relatant vos expériences. Mais le plus important, c'est de ne jamais abandonner !
Le saviez-vous ?
Le coréen est parlé par 75 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Corée du Nord et en Corée du Sud. Mais il existe aussi des minorités coréennes en Chine et au Japon. Les scientifiques ne s'accordent pas sur l'appartenance du coréen à une famille de langues. La séparation de la Corée en deux se manifeste aussi dans la langue des deux pays. La Corée du Sud emprunte par exemple beaucoup de mots à l'anglais. Souvent, les Coréens du Nord ne comprennent pas ces mots. Les langues standards des deux pays se basent sur les dialectes parlés dans les capitales respectives. Une autre particularité de la langue coréenne est sa précision. La langue révèle par exemple quelles relations ont les locuteurs entre eux. Il existe donc de nombreuses formes de politesse et différents termes pour les membres d'une famille. L'écriture coréenne comporte des lettres. Les lettres sont regroupées par syllabes dans des carrés imaginaires. Les consonnes sont particulièrement intéressantes, car leurs formes fonctionnent comme des images. Elles montrent quelle position prennent la bouche, la langue, le palais et la gorge lorsque le mot est prononcé.