Guide de conversation

fr Passé 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā'ainśī]

भूतकाळ ३

bhūtakāḷa 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
téléphoner टेल--ोन-करणे टे___ क__ ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭ--ip-ōn--ka-aṇē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
J’ai téléphoné. म- ट--ि--- क-ला. मी टे___ के__ म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
mī-ṭ-li-hō-a k---. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
J’ai téléphoné tout le temps. म--संपूर्- -े--टेल--ो-व- बो---हो-ो--/-हो--. मी सं___ वे_ टे_____ बो__ हो__ / हो__ म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
Mī-s-mp-r-a-v-ḷ---ē-ip-ōn--ara b------h-t-.-/ H-t-. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
demander व-च--णे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-c-raṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
J’ai demandé. म- व--ा-ले. मी वि____ म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
mī---c---l-. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
J’ai toujours demandé. मी -ेह---च---च-------. मी ने___ वि___ आ__ म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
M--nēhēm-c---ic--at- ā-ō. M_ n_______ v_______ ā___ M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
raconter नि-----क-णे नि___ क__ न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
Niv-d-n- -a---ē N_______ k_____ N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
J’ai raconté. म---ि--द- के--. मी नि___ के__ म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
mī---vē-----k---. m_ n_______ k____ m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
J’ai raconté toute l’histoire. मी प-र्- -हाणी निवे-न-क-ल-. मी पू__ क__ नि___ के__ म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
M--p-rṇ- -a-āṇ- ---ēda-a-k-lī. M_ p____ k_____ n_______ k____ M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
étudier शि----/ --्-ास-क-णे शि__ / अ___ क__ श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śika--/ a----sa----aṇē Ś______ a______ k_____ Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
J’ai étudié. मी----ल-.-/-श-कल-. मी शि___ / शि___ म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
mī-ś-kal-- /-Śi----. m_ ś______ / Ś______ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
J’ai étudié toute la soirée. मी-स--ूर-ण-स-ध---क---- अभ्या---ेला. मी सं___ सं______ अ___ के__ म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
M- -----rṇ- s--d--ā-āḷabh-----bhyāsa---l-. M_ s_______ s_______________ a______ k____ M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
travailler काम ---े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kām--k-raṇē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
J’ai travaillé. मी क-- ---े. मी का_ के__ म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
m---ā-a----ē. m_ k___ k____ m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
J’ai travaillé toute la journée. म--पू------व---ा--केल-. मी पू__ दि__ का_ के__ म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
Mī pū-ṇ--di-as- --m-----ē. M_ p____ d_____ k___ k____ M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
manger जे-णे जे__ ज-व-े ----- जेवणे 0
J--a-ē J_____ J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
J’ai mangé. म- -े---.-/ ---ले. मी जे___ / जे___ म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
m- ----lō- /-Jēv--ē. m_ j______ / J______ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
J’ai mangé tout le repas. मी--र-- ज-व- --वलो. - ज-व-े. मी स__ जे__ जे___ / जे___ म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M- sa-va--ē-a-a--ē--lō.-- Jēva-ē. M_ s____ j_____ j______ / J______ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !