Guide de conversation

fr La visite de la ville   »   px Visita na cidade

42 [quarante-deux]

La visite de la ville

La visite de la ville

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Portugais (BR) Son Suite
Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? O---rca-o----á-a-ert- --s-doming--? O m______ e___ a_____ a__ d________ O m-r-a-o e-t- a-e-t- a-s d-m-n-o-? ----------------------------------- O mercado está aberto aos domingos? 0
Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? A-fe--a -s-á abe-t- à---eg---as--e-ras? A f____ e___ a_____ à_ s_______________ A f-i-a e-t- a-e-t- à- s-g-n-a---e-r-s- --------------------------------------- A feira está aberta às segundas-feiras? 0
Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? A-e-p--i-ão --------rt---- ---ç---feira-? A e________ e___ a_____ à_ t_____________ A e-p-s-ç-o e-t- a-e-t- à- t-r-a---e-r-s- ----------------------------------------- A exposição está aberta às terças-feiras? 0
Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? O-j-r--m--o--ó-i-- e-tá-ab--to-à--qu-rt----e--a-? O j_____ z________ e___ a_____ à_ q______________ O j-r-i- z-o-ó-i-o e-t- a-e-t- à- q-a-t-s-f-i-a-? ------------------------------------------------- O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? 0
Le musée ouvre-t-il le jeudi ? O-mu--u -s---ab--t--às -ui---s-fei-a-? O m____ e___ a_____ à_ q______________ O m-s-u e-t- a-e-t- à- q-i-t-s-f-i-a-? -------------------------------------- O museu está aberto às quintas-feiras? 0
La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? A ga-e--a-es-- a-er-- às-s--tas---ir--? A g______ e___ a_____ à_ s_____________ A g-l-r-a e-t- a-e-t- à- s-x-a---e-r-s- --------------------------------------- A galeria está aberta às sextas-feiras? 0
Peut-on photographier ? P-de-se t-ra- ------afia-? P______ t____ f___________ P-d---e t-r-r f-t-g-a-i-s- -------------------------- Pode-se tirar fotografias? 0
L’entrée est-elle payante ? Tem-----se p-g-r --en-r-da? T__ q__ s_ p____ a e_______ T-m q-e s- p-g-r a e-t-a-a- --------------------------- Tem que se pagar a entrada? 0
Combien coûte l’entrée ? Q--n-o cu-t- --e--ra--? Q_____ c____ a e_______ Q-a-t- c-s-a a e-t-a-a- ----------------------- Quanto custa a entrada? 0
Y a-t-il une réduction pour les groupes ? H--u--de----to-para --up-s? H_ u_ d_______ p___ g______ H- u- d-s-o-t- p-r- g-u-o-? --------------------------- Há um desconto para grupos? 0
Y a-t-il une réduction pour les enfants ? Há um-d-sconto---r--cr---ça-? H_ u_ d_______ p___ c________ H- u- d-s-o-t- p-r- c-i-n-a-? ----------------------------- Há um desconto para crianças? 0
Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? Há um --sco-to------e-tu-ante-? H_ u_ d_______ p___ e__________ H- u- d-s-o-t- p-r- e-t-d-n-e-? ------------------------------- Há um desconto para estudantes? 0
Quel est ce bâtiment ? Q-- -d-f-cio-- --t-? Q__ e_______ é e____ Q-e e-i-í-i- é e-t-? -------------------- Que edifício é este? 0
De quand date ce bâtiment ? Quantos--n-s -em es-e -d--íci-? Q______ a___ t__ e___ e________ Q-a-t-s a-o- t-m e-t- e-i-í-i-? ------------------------------- Quantos anos tem este edifício? 0
Qui a construit ce bâtiment ? Q-em--o---ru----s----di-í---? Q___ c________ e___ e________ Q-e- c-n-t-u-u e-t- e-i-í-i-? ----------------------------- Quem construiu este edifício? 0
Je m’intéresse à l’architecture. Eu me-in-eres-- --r --q-it-tura. E_ m_ i________ p__ a___________ E- m- i-t-r-s-o p-r a-q-i-e-u-a- -------------------------------- Eu me interesso por arquitetura. 0
Je m’intéresse à l’art. E---e------es-- p----rte. E_ m_ i________ p__ a____ E- m- i-t-r-s-o p-r a-t-. ------------------------- Eu me interesso por arte. 0
Je m’intéresse à la peinture. Eu--- in--re-----or-pin----. E_ m_ i________ p__ p_______ E- m- i-t-r-s-o p-r p-n-u-a- ---------------------------- Eu me interesso por pintura. 0

Langues rapides, langues lentes

On compte plus de 6000 langues différentes dans le monde. Elles ont toutes la même fonction. Elles nous aident à échanger des informations. Cela se passe de manière différente d'une langue à l'autre. Car chaque langue fonctionne selon ses propres règles. La vitesse à laquelle nous parlons est elle aussi différente. C'est ce qu'ont démontré les chercheurs en linguistique dans différentes études. Pour ce faire, ils ont traduit des textes courts en plusieurs langues. Puis ils ont fait lire ces textes à des locuteurs natifs. Le résultat était parlant. Le japonais et l'espagnol sont les langues les plus rapides. Dans ces langues, on dit presque huit syllabes par seconde. Les chinois parlent nettement plus lentement. Ils n'atteignent que cinq syllabes par seconde. La rapidité dépend de la complexité des syllabes. Lorsque les syllabes sont complexes, parler prend plus de temps. L'allemand comporte par exemple trois sons par syllabes. Il est donc parlé relativement lentement. Mais parler vite ne veut pas dire transmettre beaucoup d'informations. Bien au contraire ! Les syllabes prononcées rapidement ne contiennent que peu d'informations. Bien que les Japonais parlent vite, ils ne transmettent que peu de contenu. Le chinois ‘lent’ exprime en revanche beaucoup de choses en peu de mots. Les syllabes anglaises contiennent elles aussi beaucoup d'informations. Ce qui est intéressant, c'est que les langues étudiées ont à peu près toutes la même efficacité. Cela signifie qu'on transmet plus en parlant plus lentement. Et quand on parle plus vite, on a besoin de plus de mots. Pour finir, tout le monde arrive presque en même temps au but …
Le saviez-vous ?
Le slovène fait partie des langues slaves méridionales. C'est la langue maternelle de 2 millions de personnes environ. Celles-ci vivent en Slovénie, en Croatie, en Serbie, en Autriche, en Italie et en Hongrie. Le slovène ressemble en de nombreux points au tchèque et au slovaque. On trouve aussi de nombreuses influences du serbo-croate. Bien que la Slovénie soit un petit pays, il existe de nombreux dialectes différents. Cela s'explique par l'histoire très changeante de cette région linguistique. Cela se voit aussi dans le vocabulaire, qui comporte beaucoup de termes issus de langues étrangères. Le slovène s'écrit avec les lettres de l'alphabet latin. En grammaire, on distingue six cas et trois genres. Pour la prononciation, il existe deux systèmes phonétiques officiels. L'un d'eux fait une nette distinction entre les tons hauts et les tons graves. Une autre particularité de cette langue est sa structure archaïque. Les Slovènes ont toujours été très ouverts vis-à-vis des autres langues. Ils sont d'autant plus heureux lorsque l'on s'intéresse à la leur !