Guide de conversation

fr La visite de la ville   »   pl Zwiedzanie miasta

42 [quarante-deux]

La visite de la ville

La visite de la ville

42 [czterdzieści dwa]

Zwiedzanie miasta

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Polonais Son Suite
Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? C----a-- jest--tw-r-y-- n-e-z-e--? C__ t___ j___ o______ w n_________ C-y t-r- j-s- o-w-r-y w n-e-z-e-ę- ---------------------------------- Czy targ jest otwarty w niedzielę? 0
Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? Cz- -ar-- -ą -z-nne w-pon---ziałki? C__ t____ s_ c_____ w p____________ C-y t-r-i s- c-y-n- w p-n-e-z-a-k-? ----------------------------------- Czy targi są czynne w poniedziałki? 0
Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? C-- t---y-t-w- je-t--t--r-- -- w-or-i? C__ t_ w______ j___ o______ w_ w______ C-y t- w-s-a-a j-s- o-w-r-a w- w-o-k-? -------------------------------------- Czy ta wystawa jest otwarta we wtorki? 0
Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? C-y-zoo jes- --wa-t- ---ro--? C__ z__ j___ o______ w ś_____ C-y z-o j-s- o-w-r-e w ś-o-y- ----------------------------- Czy zoo jest otwarte w środy? 0
Le musée ouvre-t-il le jeudi ? C-y -- -uze-m-jes- otw--te-- czw-r--i? C__ t_ m_____ j___ o______ w c________ C-y t- m-z-u- j-s- o-w-r-e w c-w-r-k-? -------------------------------------- Czy to muzeum jest otwarte w czwartki? 0
La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? Czy ta-gal--i-----t otwar---- p-ą-k-? C__ t_ g______ j___ o______ w p______ C-y t- g-l-r-a j-s- o-w-r-a w p-ą-k-? ------------------------------------- Czy ta galeria jest otwarta w piątki? 0
Peut-on photographier ? Czy--o-----ob-ć--dję---? C__ m____ r____ z_______ C-y m-ż-a r-b-ć z-j-c-a- ------------------------ Czy można robić zdjęcia? 0
L’entrée est-elle payante ? C-y z- --t-- --z--a ---cić? C__ z_ w____ t_____ p______ C-y z- w-t-p t-z-b- p-a-i-? --------------------------- Czy za wstęp trzeba płacić? 0
Combien coûte l’entrée ? Ile k--zt--- w--ę-? I__ k_______ w_____ I-e k-s-t-j- w-t-p- ------------------- Ile kosztuje wstęp? 0
Y a-t-il une réduction pour les groupes ? Cz--s- zniżk- d-- --u-? C__ s_ z_____ d__ g____ C-y s- z-i-k- d-a g-u-? ----------------------- Czy są zniżki dla grup? 0
Y a-t-il une réduction pour les enfants ? C-y s- ---żki -----z-e-i? C__ s_ z_____ d__ d______ C-y s- z-i-k- d-a d-i-c-? ------------------------- Czy są zniżki dla dzieci? 0
Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? C----ą-zn---- d---st--e-t-w? C__ s_ z_____ d__ s_________ C-y s- z-i-k- d-a s-u-e-t-w- ---------------------------- Czy są zniżki dla studentów? 0
Quel est ce bâtiment ? Co-t--jes- -a--udynek? C_ t_ j___ z_ b_______ C- t- j-s- z- b-d-n-k- ---------------------- Co to jest za budynek? 0
De quand date ce bâtiment ? Il- la- ma ------dy-ek? I__ l__ m_ t__ b_______ I-e l-t m- t-n b-d-n-k- ----------------------- Ile lat ma ten budynek? 0
Qui a construit ce bâtiment ? K---zb-d--a--te- bu-y-ek? K__ z_______ t__ b_______ K-o z-u-o-a- t-n b-d-n-k- ------------------------- Kto zbudował ten budynek? 0
Je m’intéresse à l’architecture. I-t---suję -i- architek-ur-. I_________ s__ a____________ I-t-r-s-j- s-ę a-c-i-e-t-r-. ---------------------------- Interesuję się architekturą. 0
Je m’intéresse à l’art. I-tere---ę s-- -z---ą. I_________ s__ s______ I-t-r-s-j- s-ę s-t-k-. ---------------------- Interesuję się sztuką. 0
Je m’intéresse à la peinture. Inte--s-ję-----m-la-stwem. I_________ s__ m__________ I-t-r-s-j- s-ę m-l-r-t-e-. -------------------------- Interesuję się malarstwem. 0

Langues rapides, langues lentes

On compte plus de 6000 langues différentes dans le monde. Elles ont toutes la même fonction. Elles nous aident à échanger des informations. Cela se passe de manière différente d'une langue à l'autre. Car chaque langue fonctionne selon ses propres règles. La vitesse à laquelle nous parlons est elle aussi différente. C'est ce qu'ont démontré les chercheurs en linguistique dans différentes études. Pour ce faire, ils ont traduit des textes courts en plusieurs langues. Puis ils ont fait lire ces textes à des locuteurs natifs. Le résultat était parlant. Le japonais et l'espagnol sont les langues les plus rapides. Dans ces langues, on dit presque huit syllabes par seconde. Les chinois parlent nettement plus lentement. Ils n'atteignent que cinq syllabes par seconde. La rapidité dépend de la complexité des syllabes. Lorsque les syllabes sont complexes, parler prend plus de temps. L'allemand comporte par exemple trois sons par syllabes. Il est donc parlé relativement lentement. Mais parler vite ne veut pas dire transmettre beaucoup d'informations. Bien au contraire ! Les syllabes prononcées rapidement ne contiennent que peu d'informations. Bien que les Japonais parlent vite, ils ne transmettent que peu de contenu. Le chinois ‘lent’ exprime en revanche beaucoup de choses en peu de mots. Les syllabes anglaises contiennent elles aussi beaucoup d'informations. Ce qui est intéressant, c'est que les langues étudiées ont à peu près toutes la même efficacité. Cela signifie qu'on transmet plus en parlant plus lentement. Et quand on parle plus vite, on a besoin de plus de mots. Pour finir, tout le monde arrive presque en même temps au but …
Le saviez-vous ?
Le slovène fait partie des langues slaves méridionales. C'est la langue maternelle de 2 millions de personnes environ. Celles-ci vivent en Slovénie, en Croatie, en Serbie, en Autriche, en Italie et en Hongrie. Le slovène ressemble en de nombreux points au tchèque et au slovaque. On trouve aussi de nombreuses influences du serbo-croate. Bien que la Slovénie soit un petit pays, il existe de nombreux dialectes différents. Cela s'explique par l'histoire très changeante de cette région linguistique. Cela se voit aussi dans le vocabulaire, qui comporte beaucoup de termes issus de langues étrangères. Le slovène s'écrit avec les lettres de l'alphabet latin. En grammaire, on distingue six cas et trois genres. Pour la prononciation, il existe deux systèmes phonétiques officiels. L'un d'eux fait une nette distinction entre les tons hauts et les tons graves. Une autre particularité de cette langue est sa structure archaïque. Les Slovènes ont toujours été très ouverts vis-à-vis des autres langues. Ils sont d'autant plus heureux lorsque l'on s'intéresse à la leur !