Guide de conversation

fr La visite de la ville   »   lv Pilsētas apskate

42 [quarante-deux]

La visite de la ville

La visite de la ville

42 [četrdesmit divi]

Pilsētas apskate

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Letton Son Suite
Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? Vai-----u- s---di---s -r---v-rts? V__ t_____ s_________ i_ a_______ V-i t-r-u- s-ē-d-e-ā- i- a-v-r-s- --------------------------------- Vai tirgus svētdienās ir atvērts? 0
Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? Vai g-d-tirgus -ir-di--ā- ir at-----? V__ g_________ p_________ i_ a_______ V-i g-d-t-r-u- p-r-d-e-ā- i- a-v-r-s- ------------------------------------- Vai gadatirgus pirmdienās ir atvērts? 0
Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? V-i-i-st-d- o----e-ās ir a--ērt-? V__ i______ o________ i_ a_______ V-i i-s-ā-e o-r-i-n-s i- a-v-r-a- --------------------------------- Vai izstāde otrdienās ir atvērta? 0
Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? Vai zo---ģ-ska-- dār---t----ien---i--a-vēr-s? V__ z___________ d____ t_________ i_ a_______ V-i z-o-o-i-k-i- d-r-s t-e-d-e-ā- i- a-v-r-s- --------------------------------------------- Vai zooloģiskais dārzs trešdienās ir atvērts? 0
Le musée ouvre-t-il le jeudi ? Va---uzej- cetur--i-nā- --------ts? V__ m_____ c___________ i_ a_______ V-i m-z-j- c-t-r-d-e-ā- i- a-v-r-s- ----------------------------------- Vai muzejs ceturtdienās ir atvērts? 0
La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? Va- gal-rija --e--d---ā- -- atv--ta? V__ g_______ p__________ i_ a_______ V-i g-l-r-j- p-e-t-i-n-s i- a-v-r-a- ------------------------------------ Vai galerija piektdienās ir atvērta? 0
Peut-on photographier ? V-- --īks--f--ogra---? V__ d_____ f__________ V-i d-ī-s- f-t-g-a-ē-? ---------------------- Vai drīkst fotografēt? 0
L’entrée est-elle payante ? V-i-i----p--- ----a---i-ete? V__ i_ j_____ i_____ b______ V-i i- j-p-r- i-e-a- b-ļ-t-? ---------------------------- Vai ir jāpērk ieejas biļete? 0
Combien coûte l’entrée ? Ci- m-k-ā iee-as-biļ--e? C__ m____ i_____ b______ C-k m-k-ā i-e-a- b-ļ-t-? ------------------------ Cik maksā ieejas biļete? 0
Y a-t-il une réduction pour les groupes ? Vai--------i--atl--de? V__ g_____ i_ a_______ V-i g-u-ā- i- a-l-i-e- ---------------------- Vai grupām ir atlaide? 0
Y a-t-il une réduction pour les enfants ? V-i--ērn--- ir --l----? V__ b______ i_ a_______ V-i b-r-i-m i- a-l-i-e- ----------------------- Vai bērniem ir atlaide? 0
Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? V-i-stu------- -r a----de? V__ s_________ i_ a_______ V-i s-u-e-t-e- i- a-l-i-e- -------------------------- Vai studentiem ir atlaide? 0
Quel est ce bâtiment ? Kas--ā-ir-pa- -k-? K__ t_ i_ p__ ē___ K-s t- i- p-r ē-u- ------------------ Kas tā ir par ēku? 0
De quand date ce bâtiment ? Cik --c--ir-ēka? C__ v___ i_ ē___ C-k v-c- i- ē-a- ---------------- Cik veca ir ēka? 0
Qui a construit ce bâtiment ? K-- -r c-lis š- -ku? K__ i_ c____ š_ ē___ K-s i- c-l-s š- ē-u- -------------------- Kas ir cēlis šo ēku? 0
Je m’intéresse à l’architecture. Es -n---e----s------rhi-e----u. E_ i__________ p__ a___________ E- i-t-r-s-j-s p-r a-h-t-k-ū-u- ------------------------------- Es interesējos par arhitektūru. 0
Je m’intéresse à l’art. E----t--es-j---p-r-mā---u. E_ i__________ p__ m______ E- i-t-r-s-j-s p-r m-k-l-. -------------------------- Es interesējos par mākslu. 0
Je m’intéresse à la peinture. Es-in-eresēj-s --r--le---e-ību. E_ i__________ p__ g___________ E- i-t-r-s-j-s p-r g-e-n-e-ī-u- ------------------------------- Es interesējos par glezniecību. 0

Langues rapides, langues lentes

On compte plus de 6000 langues différentes dans le monde. Elles ont toutes la même fonction. Elles nous aident à échanger des informations. Cela se passe de manière différente d'une langue à l'autre. Car chaque langue fonctionne selon ses propres règles. La vitesse à laquelle nous parlons est elle aussi différente. C'est ce qu'ont démontré les chercheurs en linguistique dans différentes études. Pour ce faire, ils ont traduit des textes courts en plusieurs langues. Puis ils ont fait lire ces textes à des locuteurs natifs. Le résultat était parlant. Le japonais et l'espagnol sont les langues les plus rapides. Dans ces langues, on dit presque huit syllabes par seconde. Les chinois parlent nettement plus lentement. Ils n'atteignent que cinq syllabes par seconde. La rapidité dépend de la complexité des syllabes. Lorsque les syllabes sont complexes, parler prend plus de temps. L'allemand comporte par exemple trois sons par syllabes. Il est donc parlé relativement lentement. Mais parler vite ne veut pas dire transmettre beaucoup d'informations. Bien au contraire ! Les syllabes prononcées rapidement ne contiennent que peu d'informations. Bien que les Japonais parlent vite, ils ne transmettent que peu de contenu. Le chinois ‘lent’ exprime en revanche beaucoup de choses en peu de mots. Les syllabes anglaises contiennent elles aussi beaucoup d'informations. Ce qui est intéressant, c'est que les langues étudiées ont à peu près toutes la même efficacité. Cela signifie qu'on transmet plus en parlant plus lentement. Et quand on parle plus vite, on a besoin de plus de mots. Pour finir, tout le monde arrive presque en même temps au but …
Le saviez-vous ?
Le slovène fait partie des langues slaves méridionales. C'est la langue maternelle de 2 millions de personnes environ. Celles-ci vivent en Slovénie, en Croatie, en Serbie, en Autriche, en Italie et en Hongrie. Le slovène ressemble en de nombreux points au tchèque et au slovaque. On trouve aussi de nombreuses influences du serbo-croate. Bien que la Slovénie soit un petit pays, il existe de nombreux dialectes différents. Cela s'explique par l'histoire très changeante de cette région linguistique. Cela se voit aussi dans le vocabulaire, qui comporte beaucoup de termes issus de langues étrangères. Le slovène s'écrit avec les lettres de l'alphabet latin. En grammaire, on distingue six cas et trois genres. Pour la prononciation, il existe deux systèmes phonétiques officiels. L'un d'eux fait une nette distinction entre les tons hauts et les tons graves. Une autre particularité de cette langue est sa structure archaïque. Les Slovènes ont toujours été très ouverts vis-à-vis des autres langues. Ils sont d'autant plus heureux lorsque l'on s'intéresse à la leur !