Guide de conversation

fr La visite de la ville   »   en City tour

42 [quarante-deux]

La visite de la ville

La visite de la ville

42 [forty-two]

City tour

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Anglais (UK) Son Suite
Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? I- th- m-r-e- -p---on-Sun--y-? I_ t__ m_____ o___ o_ S_______ I- t-e m-r-e- o-e- o- S-n-a-s- ------------------------------ Is the market open on Sundays? 0
Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? I---he -a-r----n----M-----s? I_ t__ f___ o___ o_ M_______ I- t-e f-i- o-e- o- M-n-a-s- ---------------------------- Is the fair open on Mondays? 0
Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? Is th---x-i-i--on o----o- --esd---? I_ t__ e_________ o___ o_ T________ I- t-e e-h-b-t-o- o-e- o- T-e-d-y-? ----------------------------------- Is the exhibition open on Tuesdays? 0
Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? I- --e-zo- op-n--n ---n-sd---? I_ t__ z__ o___ o_ W__________ I- t-e z-o o-e- o- W-d-e-d-y-? ------------------------------ Is the zoo open on Wednesdays? 0
Le musée ouvre-t-il le jeudi ? Is --- museu- ope- on--hurs--ys? I_ t__ m_____ o___ o_ T_________ I- t-e m-s-u- o-e- o- T-u-s-a-s- -------------------------------- Is the museum open on Thursdays? 0
La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? Is-t---g-ll-ry open on Fr-days? I_ t__ g______ o___ o_ F_______ I- t-e g-l-e-y o-e- o- F-i-a-s- ------------------------------- Is the gallery open on Fridays? 0
Peut-on photographier ? Can --- t-k- ph--ographs? C__ o__ t___ p___________ C-n o-e t-k- p-o-o-r-p-s- ------------------------- Can one take photographs? 0
L’entrée est-elle payante ? D-es o-- h-----o -----n e--r-nce ---? D___ o__ h___ t_ p__ a_ e_______ f___ D-e- o-e h-v- t- p-y a- e-t-a-c- f-e- ------------------------------------- Does one have to pay an entrance fee? 0
Combien coûte l’entrée ? H-w m--h--s --e e-trance----? H__ m___ i_ t__ e_______ f___ H-w m-c- i- t-e e-t-a-c- f-e- ----------------------------- How much is the entrance fee? 0
Y a-t-il une réduction pour les groupes ? Is t-er- - disco-nt---r--roups? I_ t____ a d_______ f__ g______ I- t-e-e a d-s-o-n- f-r g-o-p-? ------------------------------- Is there a discount for groups? 0
Y a-t-il une réduction pour les enfants ? I--t-e---a----c---t-fo--ch-ld-e-? I_ t____ a d_______ f__ c________ I- t-e-e a d-s-o-n- f-r c-i-d-e-? --------------------------------- Is there a discount for children? 0
Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? I- -h-re a d-----n- f-r--------s? I_ t____ a d_______ f__ s________ I- t-e-e a d-s-o-n- f-r s-u-e-t-? --------------------------------- Is there a discount for students? 0
Quel est ce bâtiment ? Wh-- -uil---- -s--hat? W___ b_______ i_ t____ W-a- b-i-d-n- i- t-a-? ---------------------- What building is that? 0
De quand date ce bâtiment ? H-w--ld----t-e----ldin-? H__ o__ i_ t__ b________ H-w o-d i- t-e b-i-d-n-? ------------------------ How old is the building? 0
Qui a construit ce bâtiment ? Wh--buil- --- build--g? W__ b____ t__ b________ W-o b-i-t t-e b-i-d-n-? ----------------------- Who built the building? 0
Je m’intéresse à l’architecture. I’m int--este--in-arc---e-tu-e. I__ i_________ i_ a____________ I-m i-t-r-s-e- i- a-c-i-e-t-r-. ------------------------------- I’m interested in architecture. 0
Je m’intéresse à l’art. I’- i-----s--- in a-t. I__ i_________ i_ a___ I-m i-t-r-s-e- i- a-t- ---------------------- I’m interested in art. 0
Je m’intéresse à la peinture. I-m-i-t-re-t-d-in-p----ings. I__ i_________ i_ p_________ I-m i-t-r-s-e- i- p-i-t-n-s- ---------------------------- I’m interested in paintings. 0

Langues rapides, langues lentes

On compte plus de 6000 langues différentes dans le monde. Elles ont toutes la même fonction. Elles nous aident à échanger des informations. Cela se passe de manière différente d'une langue à l'autre. Car chaque langue fonctionne selon ses propres règles. La vitesse à laquelle nous parlons est elle aussi différente. C'est ce qu'ont démontré les chercheurs en linguistique dans différentes études. Pour ce faire, ils ont traduit des textes courts en plusieurs langues. Puis ils ont fait lire ces textes à des locuteurs natifs. Le résultat était parlant. Le japonais et l'espagnol sont les langues les plus rapides. Dans ces langues, on dit presque huit syllabes par seconde. Les chinois parlent nettement plus lentement. Ils n'atteignent que cinq syllabes par seconde. La rapidité dépend de la complexité des syllabes. Lorsque les syllabes sont complexes, parler prend plus de temps. L'allemand comporte par exemple trois sons par syllabes. Il est donc parlé relativement lentement. Mais parler vite ne veut pas dire transmettre beaucoup d'informations. Bien au contraire ! Les syllabes prononcées rapidement ne contiennent que peu d'informations. Bien que les Japonais parlent vite, ils ne transmettent que peu de contenu. Le chinois ‘lent’ exprime en revanche beaucoup de choses en peu de mots. Les syllabes anglaises contiennent elles aussi beaucoup d'informations. Ce qui est intéressant, c'est que les langues étudiées ont à peu près toutes la même efficacité. Cela signifie qu'on transmet plus en parlant plus lentement. Et quand on parle plus vite, on a besoin de plus de mots. Pour finir, tout le monde arrive presque en même temps au but …
Le saviez-vous ?
Le slovène fait partie des langues slaves méridionales. C'est la langue maternelle de 2 millions de personnes environ. Celles-ci vivent en Slovénie, en Croatie, en Serbie, en Autriche, en Italie et en Hongrie. Le slovène ressemble en de nombreux points au tchèque et au slovaque. On trouve aussi de nombreuses influences du serbo-croate. Bien que la Slovénie soit un petit pays, il existe de nombreux dialectes différents. Cela s'explique par l'histoire très changeante de cette région linguistique. Cela se voit aussi dans le vocabulaire, qui comporte beaucoup de termes issus de langues étrangères. Le slovène s'écrit avec les lettres de l'alphabet latin. En grammaire, on distingue six cas et trois genres. Pour la prononciation, il existe deux systèmes phonétiques officiels. L'un d'eux fait une nette distinction entre les tons hauts et les tons graves. Une autre particularité de cette langue est sa structure archaïque. Les Slovènes ont toujours été très ouverts vis-à-vis des autres langues. Ils sont d'autant plus heureux lorsque l'on s'intéresse à la leur !