Pourquoi ne venez-vous pas ?
ત---ક-મ---- ---ો?
તું કે_ ન_ આ___
ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-?
-----------------
તું કેમ નથી આવતો?
0
tu- -ē-a --t---ā-a--?
t__ k___ n____ ā_____
t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō-
---------------------
tuṁ kēma nathī āvatō?
Pourquoi ne venez-vous pas ?
તું કેમ નથી આવતો?
tuṁ kēma nathī āvatō?
Le temps est trop mauvais.
હ--મ-- -ૂ- --ા--છ-.
હ___ ખૂ_ ખ__ છે_
હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-.
-------------------
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
0
Hav-m-----hūb--k---āba ch-.
H_______ k____ k______ c___
H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē-
---------------------------
Havāmāna khūba kharāba chē.
Le temps est trop mauvais.
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
Havāmāna khūba kharāba chē.
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais.
હુ- આવ- રહ-----થ--કા-ણ-કે-હ----ન-ખૂબ -ર---છ-.
હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે હ___ ખૂ_ ખ__ છે_
હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-.
---------------------------------------------
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
0
Hu--ā-- r-hyō ----- kā-a-a--- ---ā---a --ū---kha-āb--c-ē.
H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ h_______ k____ k______ c___
H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē-
---------------------------------------------------------
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
Pourquoi ne vient-il pas ?
તે--ેમ -થી-આ--ો?
તે કે_ ન_ આ___
ત- ક-મ ન-ી આ-ત-?
----------------
તે કેમ નથી આવતો?
0
Tē -ēm- -ath- -v--ō?
T_ k___ n____ ā_____
T- k-m- n-t-ī ā-a-ō-
--------------------
Tē kēma nathī āvatō?
Pourquoi ne vient-il pas ?
તે કેમ નથી આવતો?
Tē kēma nathī āvatō?
Il n’est pas invité.
તે-ે -મ--્-- નથી.
તે_ આ____ ન__
ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી-
-----------------
તેને આમંત્રણ નથી.
0
T-n- ām-ntra-a -a---.
T___ ā________ n_____
T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī-
---------------------
Tēnē āmantraṇa nathī.
Il n’est pas invité.
તેને આમંત્રણ નથી.
Tēnē āmantraṇa nathī.
Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité.
ત- આવ-ો ન-----રણ--ે-ત----આમંત્રણ-નથી.
તે આ__ ન_ કા__ કે તે_ આ____ ન__
ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી-
-------------------------------------
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી.
0
Tē āv-tō nath- ---aṇa k- ---ē --an--a-- --thī.
T_ ā____ n____ k_____ k_ t___ ā________ n_____
T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī-
----------------------------------------------
Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité.
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી.
Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
Pourquoi ne viens-tu pas ?
તુ- કે- ન-- આ-તો?
તું કે_ ન_ આ___
ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-?
-----------------
તું કેમ નથી આવતો?
0
T--------na-hī -vatō?
T__ k___ n____ ā_____
T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō-
---------------------
Tuṁ kēma nathī āvatō?
Pourquoi ne viens-tu pas ?
તું કેમ નથી આવતો?
Tuṁ kēma nathī āvatō?
Je n’ai pas le temps.
મ-ર- પ-સ- સમય---ી.
મા_ પા_ સ__ ન__
મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી-
------------------
મારી પાસે સમય નથી.
0
M--ī----ē-sam-ya -athī.
M___ p___ s_____ n_____
M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī-
-----------------------
Mārī pāsē samaya nathī.
Je n’ai pas le temps.
મારી પાસે સમય નથી.
Mārī pāsē samaya nathī.
Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps.
હુ- -વ----્-ો-નથી--ારણ -ે ---- પા-----ય --ી.
હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે મા_ પા_ સ__ ન__
હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી-
--------------------------------------------
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી.
0
H-- --ī -ahyō-na-----āraṇ- -- mā------ē----a-a-n-th-.
H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ m___ p___ s_____ n_____
H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī-
-----------------------------------------------------
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી.
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
Pourquoi ne restes-tu pas ?
તમે-ક-મ--થ--ર--તા
ત_ કે_ ન_ ર__
ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા
-----------------
તમે કેમ નથી રહેતા
0
T--ē -ēm- nath----hētā
T___ k___ n____ r_____
T-m- k-m- n-t-ī r-h-t-
----------------------
Tamē kēma nathī rahētā
Pourquoi ne restes-tu pas ?
તમે કેમ નથી રહેતા
Tamē kēma nathī rahētā
Je dois encore travailler.
મ--ે-કા---ર-ું--ે.
મા_ કા_ ક__ છે_
મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-.
------------------
મારે કામ કરવું છે.
0
m----kā-- kar-v-ṁ chē.
m___ k___ k______ c___
m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē-
----------------------
mārē kāma karavuṁ chē.
Je dois encore travailler.
મારે કામ કરવું છે.
mārē kāma karavuṁ chē.
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler.
હું ----ઈ--હ--- ન-- ક--ણ કે -ા------ --મ -રવાનું --.
હું રો__ ર__ ન_ કા__ કે મા_ હ_ કા_ ક___ છે_
હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-.
----------------------------------------------------
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે.
0
H---r-k-&a--s;ī rahy--n-thī kā--ṇa-k- m--ē ha-ī ---a ka--vānuṁ--hē.
H__ r__________ r____ n____ k_____ k_ m___ h___ k___ k________ c___
H-ṁ r-k-&-p-s-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē-
-------------------------------------------------------------------
Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler.
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે.
Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
Pourquoi partez-vous déjà ?
તમે-કે- --ા રહ્---છ-?
ત_ કે_ જ_ ર__ છો_
ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-?
---------------------
તમે કેમ જતા રહ્યા છો?
0
T-mē-k-ma-j-tā-r--y--ch-?
T___ k___ j___ r____ c___
T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō-
-------------------------
Tamē kēma jatā rahyā chō?
Pourquoi partez-vous déjà ?
તમે કેમ જતા રહ્યા છો?
Tamē kēma jatā rahyā chō?
Je suis fatigué.
હ----ાક્-ો-છ-.
હું થા__ છુ_
હ-ં થ-ક-ય- છ-.
--------------
હું થાક્યો છુ.
0
H-- t---------.
H__ t_____ c___
H-ṁ t-ā-y- c-u-
---------------
Huṁ thākyō chu.
Je suis fatigué.
હું થાક્યો છુ.
Huṁ thākyō chu.
Je pars déjà parce que je suis fatigué.
હુ---ત--ર-્-- છુ--કાર---ે હુ--થાકી--યો-છ--.
હું જ_ ર__ છું કા__ કે હું થા_ ગ_ છું_
હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં-
-------------------------------------------
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું.
0
H-ṁ jat- ----ō----ṁ k----a--ē -uṁ-t-ā-ī--a-- c-uṁ.
H__ j___ r____ c___ k_____ k_ h__ t____ g___ c____
H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-.
--------------------------------------------------
Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
Je pars déjà parce que je suis fatigué.
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું.
Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
Pourquoi partez-vous déjà ?
ત-ે---- ચલા---છ-?
ત_ કે_ ચ__ છો_
ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-?
-----------------
તમે કેમ ચલાવો છો?
0
T-m--kē-- cal-vō chō?
T___ k___ c_____ c___
T-m- k-m- c-l-v- c-ō-
---------------------
Tamē kēma calāvō chō?
Pourquoi partez-vous déjà ?
તમે કેમ ચલાવો છો?
Tamē kēma calāvō chō?
Il est déjà tard.
મ--ું--ઈ-ગ-ું --.
મો_ થ_ ગ_ છે_
મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-.
-----------------
મોડું થઈ ગયું છે.
0
M-ḍ-ṁ-th--a-os;--g--uṁ ch-.
M____ t_________ g____ c___
M-ḍ-ṁ t-a-a-o-;- g-y-ṁ c-ē-
---------------------------
Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
Il est déjà tard.
મોડું થઈ ગયું છે.
Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
Je pars déjà parce qu’il est déjà tard.
હ-- વાહન -લ-વ-ં છુ- -ાર--ક- --ડ-ં-થ---ય-ં---.
હું વા__ ચ__ છું કા__ કે મો_ થ_ ગ_ છે_
હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-.
---------------------------------------------
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે.
0
Huṁ -ā-----calāvuṁ ch-ṁ----aṇa-k- -ōḍu- --a&ap-s-ī g-yuṁ ---.
H__ v_____ c______ c___ k_____ k_ m____ t_________ g____ c___
H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a-a-o-;- g-y-ṁ c-ē-
-------------------------------------------------------------
Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
Je pars déjà parce qu’il est déjà tard.
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે.
Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.