Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 1   »   zh 情态动词的过去时1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

87[八十七]

87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时1

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
Morali smo zaliti cvijeće. 我们 -- ---得 -- 。 我_ 当_ 必_ 得 浇_ 。 我- 当- 必- 得 浇- 。 --------------- 我们 当时 必须 得 浇花 。 0
w-men--ā-g-h----x- -é ji-o-hu-. w____ d______ b___ d_ j___ h___ w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā- ------------------------------- wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
Morali smo pospremiti stan. 我--当时 必须--拾--- 。 我_ 当_ 必_ 收_ 房_ 。 我- 当- 必- 收- 房- 。 ---------------- 我们 当时 必须 收拾 房间 。 0
W-m-n -āngshí b--ū-----shí -á-gji--. W____ d______ b___ s______ f________ W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
Morali smo oprati posuđe. 我- 当时 必--- 餐- 。 我_ 当_ 必_ 洗 餐_ 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 --------------- 我们 当时 必须 洗 餐具 。 0
Wǒ--n -ā----í-------ǐ --n-ù. W____ d______ b___ x_ c_____ W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù- ---------------------------- Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
Morali ste platiti račun? 你们 当时 ---要 -- --? 你_ 当_ 一_ 要 付_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? ----------------- 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? 0
N--e- ---g-h----dì-g -à- f-ku-n -a? N____ d______ y_____ y__ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-? ----------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
Morali ste platiti ulaznicu? 你--当时--定 - -------? 你_ 当_ 一_ 要 买 门_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? ------------------- 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? 0
N-me- --n--h- ---ì-- yā--ǎ---é-p--o -a? N____ d______ y_____ y_____ m______ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-? --------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
Morali ste platiti kaznu? 你们 当- -定----罚款 - ? 你_ 当_ 一_ 要 交__ 吗 ? 你- 当- 一- 要 交-款 吗 ? ------------------ 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? 0
N-m-- -----h- y--------o ---o --k-ǎn-m-? N____ d______ y_____ y__ j___ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
Tko se morao rastati? 那时-谁 -- - -别-? 那_ 谁 一_ 得 告_ ? 那- 谁 一- 得 告- ? -------------- 那时 谁 一定 得 告别 ? 0
N---h- shu- yīdìn---- -àobié? N_ s__ s___ y_____ d_ g______ N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-? ----------------------------- Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
Tko je morao ići rano kući? 那- --得--些-回- ? 那_ 谁 得 早_ 回_ ? 那- 谁 得 早- 回- ? -------------- 那时 谁 得 早些 回家 ? 0
Nà ------u- dé-zǎo xiē-h-í jiā? N_ s__ s___ d_ z__ x__ h__ j___ N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā- ------------------------------- Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
Tko je morao ići vlakom? 那时---得---车-? 那_ 谁 得_ 火_ ? 那- 谁 得- 火- ? ------------ 那时 谁 得坐 火车 ? 0
N- -hí s--í-----uò-hu-c-ē? N_ s__ s___ d_ z__ h______ N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-? -------------------------- Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
Nismo htjeli dugo ostati. 我们-当时-不想 -待-。 我_ 当_ 不_ 久_ 。 我- 当- 不- 久- 。 ------------- 我们 当时 不想 久待 。 0
Wǒ-e- --n-sh- bù----g -i---à-. W____ d______ b______ j__ d___ W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i- ------------------------------ Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
Nismo htjeli ništa piti. 我们 -- ---都-不- --。 我_ 当_ 什_ 都 不_ 喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 ----------------- 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 0
W--en ----s-í---én---dōu-b-xi----h-. W____ d______ s_____ d__ b______ h__ W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
Nismo htjeli smetati. 我们 当时-谁 也 不想 ---。 我_ 当_ 谁 也 不_ 打_ 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 ----------------- 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 0
W--e- d-ng-hí-s--í--- -ù-i-n- ---ǎ-. W____ d______ s___ y_ b______ d_____ W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o- ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
Baš sam htio telefonirati. 我-那- ---上 打---。 我 那_ 想 马_ 打__ 。 我 那- 想 马- 打-话 。 --------------- 我 那时 想 马上 打电话 。 0
W--n----- -iǎn- mǎ-h-ng-dǎ-diàn-uà. W_ n_ s__ x____ m______ d_ d_______ W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
Htio sam naručiti taksi. 我 那时-想 打----- 。 我 那_ 想 打_ 出__ 。 我 那- 想 打- 出-车 。 --------------- 我 那时 想 打辆 出租车 。 0
W- ----h--xi-n- -ǎ--i-n- c---ū chē. W_ n_ s__ x____ d_ l____ c____ c___ W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
Htio sam se naime odvesti kući. 我 -时 --开- 回家-。 我 那_ 想 开_ 回_ 。 我 那- 想 开- 回- 。 -------------- 我 那时 想 开车 回家 。 0
Wǒ-n- s---x-ǎng -āic-- -u---iā. W_ n_ s__ x____ k_____ h__ j___ W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā- ------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
Mislio sam da si htio nazvati svoju suprugu. 我-当--以---你 想 -----妻子 --- 。 我 当_ 以__ 你 想 给 你_ 妻_ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。 -------------------------- 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 0
W- ---g-h- -ǐw-i- n---i--- -ěi--ǐ-de -ī-i -- -ià-h--. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ n_ d_ q___ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à- ----------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
Mislio sam da si htio nazvati informacije. 我-当时-以为,-----给---- 打-话 。 我 当_ 以__ 你 想 给 信__ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。 ------------------------ 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 0
Wǒ -āng-h--y--éi,-----iǎ-- --- -ìnxī--ái-------nh--. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ x____ t__ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à- ---------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
Mislio sam da si htio naručiti pizzu. 我-当时---,-你 ----一----饼-。 我 当_ 以__ 你 要 点 一_ 比__ 。 我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。 ----------------------- 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 0
Wǒ ----s-í y------n--y-od-ǎn--- zh--- -ǐ--b--g. W_ d______ y_____ n_ y______ y_ z____ b________ W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-. ----------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike dulje ostaje u sjećanju. Slike također pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna što se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...