Zbirka izraza

hr Veznici 1   »   nn Conjunctions 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [nittifire]

Conjunctions 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nynorsk igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. V-nt-ti- de- -a---l---- å --g-e. Vent til det har slutta å regne. V-n- t-l d-t h-r s-u-t- å r-g-e- -------------------------------- Vent til det har slutta å regne. 0
Čekaj dok ne budem gotov. V-nt -il-eg er f-r--g. Vent til eg er ferdig. V-n- t-l e- e- f-r-i-. ---------------------- Vent til eg er ferdig. 0
Čekaj dok se on ne vrati. V--t--il-han---e---t-. Vent til han kjem att. V-n- t-l h-n k-e- a-t- ---------------------- Vent til han kjem att. 0
Čekam dok mi se kosa ne osuši. E- -entar---l -åre--mi-t -----r-. Eg ventar til håret mitt er tørt. E- v-n-a- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. --------------------------------- Eg ventar til håret mitt er tørt. 0
Čekam dok film ne završi. E---en-ar-til-f-------r-fe--ig. Eg ventar til filmen er ferdig. E- v-n-a- t-l f-l-e- e- f-r-i-. ------------------------------- Eg ventar til filmen er ferdig. 0
Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. E----n-a- ti---ys-t-er-grø--. Eg ventar til lyset er grønt. E- v-n-a- t-l l-s-t e- g-ø-t- ----------------------------- Eg ventar til lyset er grønt. 0
Kada putuješ na godišnji odmor? Når-re-s-r d---- ---i-? Når reiser du på ferie? N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
Još prije ljetnih praznika? F-- --m-r-e--en? Før sumarferien? F-r s-m-r-e-i-n- ---------------- Før sumarferien? 0
Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. Ja- --r --mar--r----b---n--r. Ja, før sumarferien begynner. J-, f-r s-m-r-e-i-n b-g-n-e-. ----------------------------- Ja, før sumarferien begynner. 0
Popravi krov prije nego što dođe zima. R-p-re- ----t f-r--int---- kj-m. Reparer taket før vinteren kjem. R-p-r-r t-k-t f-r v-n-e-e- k-e-. -------------------------------- Reparer taket før vinteren kjem. 0
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. Va-k he-dene-f-- -- s-t-----t-- bor--. Vask hendene før du set deg til bords. V-s- h-n-e-e f-r d- s-t d-g t-l b-r-s- -------------------------------------- Vask hendene før du set deg til bords. 0
Zatvori prozor prije nego što izađeš. La--a-t -lase----- ---g---u-. Lat att glaset før du går ut. L-t a-t g-a-e- f-r d- g-r u-. ----------------------------- Lat att glaset før du går ut. 0
Kada ćeš doći kući? N-r----- -u h-i-? Når kjem du heim? N-r k-e- d- h-i-? ----------------- Når kjem du heim? 0
Poslije nastave? E---- -k---n? Etter skulen? E-t-r s-u-e-? ------------- Etter skulen? 0
Da, nakon što nastava završi. J---e---r--- s-u--n--r-s--tt. Ja, etter at skulen er slutt. J-, e-t-r a- s-u-e- e- s-u-t- ----------------------------- Ja, etter at skulen er slutt. 0
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. E---r--l-kk----n-e -an---k-e--r-e--e -eir. Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. E-t-r u-u-k- k-n-e h-n i-k-e a-b-i-e m-i-. ------------------------------------------ Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. 0
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. Et--r--an-mista --bb--- re-ste -a--t-- Ame----. Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. E-t-r h-n m-s-a j-b-e-, r-i-t- h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------- Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. 0
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. E-t-- h-n-re-------l--mer-k-,-v--- --- -i-. Etter han reiste til Amerika, vart han rik. E-t-r h-n r-i-t- t-l A-e-i-a- v-r- h-n r-k- ------------------------------------------- Etter han reiste til Amerika, vart han rik. 0

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju što pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Tko uči dva jezika istodobno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, bitno je oba jezika međusobno usporediti. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pomno analizirati. Možete, primjerice, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen intenzivno se pozabaviti s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jako različitih jezika ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od uspoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici uspoređuju s materinjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Također je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...