Buku frase

id memberi alasan 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Katala Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? P-r--uè -- -- ----è? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Cuacanya sangat buruk. E------s--s---l- dole-t. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. N------ ------ el cl-ma -s m-lt d---n-. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Kenapa dia tidak datang? P---q-- n- v-? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Dia tidak diundang. No és-co------. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. N---e----q------é--c----dat. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Kenapa kamu tidak datang? Pe--q-- n--vén-? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Saya tidak punya waktu. No -i-c-te-ps. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. No-vi-c-p-r--è--o -inc ---ps. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? P---qu--n--et-qu-des? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Saya masih harus bekerja. Enc--- ---- -e tre-a--a-. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. N- e- --e-o-p--què-enca-a-h--- d---r------r. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Kenapa Anda segera pergi? P-r q-è s-’- v----? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Saya lelah. Esti- c-ns-t. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Saya pergi karena saya lelah. M-’- v-i- p--q-è-e-ti- c-n--t / -ad-. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Kenapa Anda harus pergi? Per -----e-n----ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Saat ini sudah larut. Ja ----a--. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. M--n--aig p-r--- -a -s t--d. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...