Buku frase

id memberi alasan 1   »   ru Что-то обосновывать 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [семьдесят пять]

75 [semʹdesyat pyatʹ]

Что-то обосновывать 1

[Chto-to obosnovyvatʹ 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Rusia Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Поче-у-Вы-н--п-и--те? П_____ В_ н_ п_______ П-ч-м- В- н- п-и-ё-е- --------------------- Почему Вы не придёте? 0
Po--e-u V--n--p--dë-e? P______ V_ n_ p_______ P-c-e-u V- n- p-i-ë-e- ---------------------- Pochemu Vy ne pridëte?
Cuacanya sangat buruk. П----а----нь-пло---. П_____ о____ п______ П-г-д- о-е-ь п-о-а-. -------------------- Погода очень плохая. 0
Po-----o-henʹ pl-khay-. P_____ o_____ p________ P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-. ----------------------- Pogoda ochenʹ plokhaya.
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. Я--е приду,-по-ом---то по-од----кая -л-хая. Я н_ п_____ п_____ ч__ п_____ т____ п______ Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-. ------------------------------------------- Я не приду, потому что погода такая плохая. 0
Ya-ne-pr-d-,-p-to-u -ht---og-da---k--a-pl--hay-. Y_ n_ p_____ p_____ c___ p_____ t_____ p________ Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-. ------------------------------------------------ Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
Kenapa dia tidak datang? Поч--у -н-не-прид--? П_____ о_ н_ п______ П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не придёт? 0
Poch--u-o--ne p-i---? P______ o_ n_ p______ P-c-e-u o- n- p-i-ë-? --------------------- Pochemu on ne pridët?
Dia tidak diundang. О-----приг-а-ён. О_ н_ п_________ О- н- п-и-л-ш-н- ---------------- Он не приглашён. 0
On--e--r--la-h-n. O_ n_ p__________ O- n- p-i-l-s-ë-. ----------------- On ne priglashën.
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. Он--е--ри-ёт, --т-му ч-- о- н- при---ш--. О_ н_ п______ п_____ ч__ о_ н_ п_________ О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о о- н- п-и-л-ш-н- ----------------------------------------- Он не придёт, потому что он не приглашён. 0
On-ne-p-----,-p--o-- c--o on -- pr---a--ën. O_ n_ p______ p_____ c___ o_ n_ p__________ O- n- p-i-ë-, p-t-m- c-t- o- n- p-i-l-s-ë-. ------------------------------------------- On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
Kenapa kamu tidak datang? Поч-му ----- п-идё--? П_____ т_ н_ п_______ П-ч-м- т- н- п-и-ё-ь- --------------------- Почему ты не придёшь? 0
Poc---- t- -----i--shʹ? P______ t_ n_ p________ P-c-e-u t- n- p-i-ë-h-? ----------------------- Pochemu ty ne pridëshʹ?
Saya tidak punya waktu. У---ня не---р-м--и. У м___ н__ в_______ У м-н- н-т в-е-е-и- ------------------- У меня нет времени. 0
U meny- -e----e-en-. U m____ n__ v_______ U m-n-a n-t v-e-e-i- -------------------- U menya net vremeni.
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. Я не-----у--п-том----- - м-ня-н-- в-е---и. Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______ Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и- ------------------------------------------ Я не приду, потому что у меня нет времени. 0
Ya -----i-u- po---u chto u men------ vre--ni. Y_ n_ p_____ p_____ c___ u m____ n__ v_______ Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- u m-n-a n-t v-e-e-i- --------------------------------------------- Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
Kenapa kamu tidak tinggal saja? По-ем- -- не о-т-н-ш--я? П_____ т_ н_ о__________ П-ч-м- т- н- о-т-н-ш-с-? ------------------------ Почему ты не останешься? 0
Po--e----y n--o-ta---hʹs--? P______ t_ n_ o____________ P-c-e-u t- n- o-t-n-s-ʹ-y-? --------------------------- Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
Saya masih harus bekerja. Я ещ- до-же--/ д---н- ---о-ат-. Я е__ д_____ / д_____ р________ Я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. ------------------------------- Я ещё должен / должна работать. 0
Ya-ye----ë-d-lzhe- - ------a-ra--t-t-. Y_ y______ d______ / d______ r________ Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. -------------------------------------- Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Я -е-о--аюс-, п-т--у-чт--я-ещ- д-лж-- - до-------б--ат-. Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________ Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. -------------------------------------------------------- Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0
Y- -e-o-tay-sʹ--p---mu----o-y- -e-h--ë-dol-hen-----l---- -ab---tʹ. Y_ n_ o________ p_____ c___ y_ y______ d______ / d______ r________ Y- n- o-t-y-s-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Kenapa Anda segera pergi? П-ч-му В- -же у-одите? П_____ В_ у__ у_______ П-ч-м- В- у-е у-о-и-е- ---------------------- Почему Вы уже уходите? 0
P---emu -y--zhe-ukhodit-? P______ V_ u___ u________ P-c-e-u V- u-h- u-h-d-t-? ------------------------- Pochemu Vy uzhe ukhodite?
Saya lelah. Я-устал-/ уст---. Я у____ / у______ Я у-т-л / у-т-л-. ----------------- Я устал / устала. 0
Y--u-ta- --us-ala. Y_ u____ / u______ Y- u-t-l / u-t-l-. ------------------ Ya ustal / ustala.
Saya pergi karena saya lelah. Я у-о-у,-----му---о-я -с----/-у---ла. Я у_____ п_____ ч__ я у____ / у______ Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-. ------------------------------------- Я ухожу, потому что я устал / устала. 0
Y- ukh--h-,----o-u--hto -a -sta- --------. Y_ u_______ p_____ c___ y_ u____ / u______ Y- u-h-z-u- p-t-m- c-t- y- u-t-l / u-t-l-. ------------------------------------------ Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.
Kenapa Anda harus pergi? Почему-в- --е уезж-е--? П_____ в_ у__ у________ П-ч-м- в- у-е у-з-а-т-? ----------------------- Почему вы уже уезжаете? 0
Poche-u-vy----- --e--hay--e? P______ v_ u___ u___________ P-c-e-u v- u-h- u-e-z-a-e-e- ---------------------------- Pochemu vy uzhe uyezzhayete?
Saat ini sudah larut. Уже-п-здно. У__ п______ У-е п-з-н-. ----------- Уже поздно. 0
U--e p--dno. U___ p______ U-h- p-z-n-. ------------ Uzhe pozdno.
Saya pergi karena ini sudah larut. Я у--жа-, ---------о-у-- поздн-. Я у______ п_____ ч__ у__ п______ Я у-з-а-, п-т-м- ч-о у-е п-з-н-. -------------------------------- Я уезжаю, потому что уже поздно. 0
Y--u-ez--ay-,--ot--- chto------po--no. Y_ u_________ p_____ c___ u___ p______ Y- u-e-z-a-u- p-t-m- c-t- u-h- p-z-n-. -------------------------------------- Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...