Frasario

it Sentimenti   »   mr भावना

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

[bhāvanā]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
aver voglia di इ--छा होणे इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
i--hā hōṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Abbiamo voglia. आमच- ----ा--हे. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
āma-ī-ic-hā-āh-. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Non abbiamo voglia. आमची--च्-ा-ना-ी. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ām--- -cc-- nāh-. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
aver paura घ-ब--े घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G---araṇē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Ho paura. म-ा भ-त--वाटत आहे. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
ma---bhītī-vā--ta ---. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Non ho paura. म-ा-भी-ी-वा-त --ह-. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
M--ā-bhīt---āṭa-a nā--. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
aver tempo व-ळ-अ-णे वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
Vē-a-as-ṇē V___ a____ V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Lui ha tempo. त-या-----वळ व-ळ--ह-. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
tyā-y-j-v-ḷa --ḷa-āh-. t___________ v___ ā___ t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Lui non ha tempo. त्य---य-ज-ळ-वे- --ही. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
T--cy--a-aḷ-----a nāh-. T___________ v___ n____ T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
annoiarsi क-टा-ा य--े कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
Kaṇṭā-ā ---ē K______ y___ K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Lei si annoia. त---ंट-ळ-----े. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
tī-k-------ī -h-. t_ k________ ā___ t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Lei non si annoia. त----ट--ल----नाह-. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī kaṇṭāḷalēlī --h-. T_ k__________ n____ T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
aver fame भू--लागणे भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
B-ū-a l---ṇē B____ l_____ B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Avete fame? त-म्ह--ला-भूक ----ी आ-- -ा? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tum-ā--- bhū------al- -----ā? t_______ b____ l_____ ā__ k__ t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Non avete fame? तुम-ह-ं-ा--ू--ल-ग--ल---ा-ी-क-? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
Tu-hān-ā-b-ūk- l-g-l-l---āh- k-? T_______ b____ l_______ n___ k__ T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
aver sete त-ा- -ाग-े त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
T--ā----ā---ē T_____ l_____ T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Loro hanno sete. त-य--न- त-ान ला-ल---ह-. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t-ā-n--ta--na--ā-alī āh-. t_____ t_____ l_____ ā___ t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Loro non hanno sete. त-या--- --ान-ल---े-- नाही. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
T---n- ta--na lā-a-ēlī --h-. T_____ t_____ l_______ n____ T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.