Frasario

it Attività in vacanza   »   gu રજા પ્રવૃત્તિઓ

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Attività in vacanza

48 [અડતાલીસ]

48 [Aḍatālīsa]

રજા પ્રવૃત્તિઓ

rajā pravr̥ttiō

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
È pulita la spiaggia? શ-- બી------્છ --? શું બી_ સ્___ છે_ શ-ં બ-ચ સ-વ-્- છ-? ------------------ શું બીચ સ્વચ્છ છે? 0
śuṁ b-ca-------- ch-? ś__ b___ s______ c___ ś-ṁ b-c- s-a-c-a c-ē- --------------------- śuṁ bīca svaccha chē?
Si può fare il bagno? શું---ે ત-યાં --ી-શ-ો-છ-? શું ત_ ત્_ ત_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત-ી શ-ો છ-? ------------------------- શું તમે ત્યાં તરી શકો છો? 0
Ś---t-m--t-ā--tar---akō chō? Ś__ t___ t___ t___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- t-ā- t-r- ś-k- c-ō- ---------------------------- Śuṁ tamē tyāṁ tarī śakō chō?
Non è pericoloso fare il bagno li? શ----્ય-ં-----ં--ોખમી-નથ-? શું ત્_ ત__ જો__ ન__ શ-ં ત-ય-ં ત-વ-ં જ-ખ-ી ન-ી- -------------------------- શું ત્યાં તરવું જોખમી નથી? 0
Śuṁ tyā- --ravuṁ-j-k--m--nathī? Ś__ t___ t______ j______ n_____ Ś-ṁ t-ā- t-r-v-ṁ j-k-a-ī n-t-ī- ------------------------------- Śuṁ tyāṁ taravuṁ jōkhamī nathī?
Si può noleggiare un ombrellone? શ-ં ત----હ-ં---્-- ------પ--શકો-છ-? શું ત_ અ_ છ__ ભા_ આ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે અ-ી- છ-્-ી ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ----------------------------------- શું તમે અહીં છત્રી ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-ṁ-t-m- -hī- --atr----āḍ----- śa-ō-c-ō? Ś__ t___ a___ c_____ b____ ā__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- a-ī- c-a-r- b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ chatrī bhāḍē āpī śakō chō?
Si può noleggiare una sdraio? શુ--તમે અહીં-ડ------ભા-- -પ---કો -ો? શું ત_ અ_ ડે___ ભા_ આ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે અ-ી- ડ-ક-ે- ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ------------------------------------ શું તમે અહીં ડેકચેર ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-ṁ-ta-ē ahī- -----ēra b---ē-ā-ī --k- -h-? Ś__ t___ a___ ḍ_______ b____ ā__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- a-ī- ḍ-k-c-r- b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- ------------------------------------------ Śuṁ tamē ahīṁ ḍēkacēra bhāḍē āpī śakō chō?
Si può noleggiare una barca? શ-ં તમે અહી--હ--ી--ાડ- આ-ી શ-ો --? શું ત_ અ_ હો_ ભા_ આ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે અ-ી- હ-ડ- ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે અહીં હોડી ભાડે આપી શકો છો? 0
Śu--ta----h-- h-ḍ- bh--- āp--ś--ō ch-? Ś__ t___ a___ h___ b____ ā__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- a-ī- h-ḍ- b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- -------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ hōḍī bhāḍē āpī śakō chō?
Mi piacerebbe fare windsurf. હ-- -ર્----વ----ંગુ-છ-ં. હું સ__ ક__ માં_ છું_ હ-ં સ-્- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------ હું સર્ફ કરવા માંગુ છું. 0
H-- -a-ph----r-v- --ṅgu ---ṁ. H__ s_____ k_____ m____ c____ H-ṁ s-r-h- k-r-v- m-ṅ-u c-u-. ----------------------------- Huṁ sarpha karavā māṅgu chuṁ.
Mi piacerebbe fare immersione subacquea. હ-- --ઇવ-કરવ--મા--- છ-ં હું ડા__ ક__ માં_ છું હ-ં ડ-ઇ- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં ----------------------- હું ડાઇવ કરવા માંગુ છું 0
Huṁ -āi---ka--v-----g--chuṁ H__ ḍ____ k_____ m____ c___ H-ṁ ḍ-i-a k-r-v- m-ṅ-u c-u- --------------------------- Huṁ ḍāiva karavā māṅgu chuṁ
Mi piacerebbe fare dello sci nautico. હુ- --ટ- સ્---ં--પ- -વ------ુ-છુ-. હું વો__ સ્___ પ_ જ_ માં_ છું_ હ-ં વ-ટ- સ-ક-ઇ-ગ પ- જ-ા મ-ં-ુ છ-ં- ---------------------------------- હું વોટર સ્કીઇંગ પર જવા માંગુ છું. 0
h-ṁ -ō---a--k------p--a ------āṅ----h--. h__ v_____ s______ p___ j___ m____ c____ h-ṁ v-ṭ-r- s-ī-ṅ-a p-r- j-v- m-ṅ-u c-u-. ---------------------------------------- huṁ vōṭara skīiṅga para javā māṅgu chuṁ.
Si può noleggiare un windsurf? શું---- -ર્ફબ--્ડ -ા-ે-આપી---ો-છો? શું ત_ સ_____ ભા_ આ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે સ-્-બ-ર-ડ ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે સર્ફબોર્ડ ભાડે આપી શકો છો? 0
Śu--t--ē sar---------bhāḍē -p--ś--- -h-? Ś__ t___ s__________ b____ ā__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- s-r-h-b-r-a b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- ---------------------------------------- Śuṁ tamē sarphabōrḍa bhāḍē āpī śakō chō?
Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? શ------ --ઇવ--ગ સ-ધનો ભાડે---ી શક- -ો? શું ત_ ડા___ સા__ ભા_ આ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે ડ-ઇ-િ-ગ સ-ધ-ો ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? -------------------------------------- શું તમે ડાઇવિંગ સાધનો ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-- -am--ḍāiviṅ-a s--han- ---ḍ---p- --kō ch-? Ś__ t___ ḍ_______ s______ b____ ā__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- ḍ-i-i-g- s-d-a-ō b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------------------- Śuṁ tamē ḍāiviṅga sādhanō bhāḍē āpī śakō chō?
Si possono noleggiare degli sci d’acqua? શું-ત---વોટ----ક-----ે આપી-શકો છો? શું ત_ વો__ સ્_ ભા_ આ_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ટ- સ-ક- ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે વોટર સ્કી ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-ṁ-t-m--vōṭar--skī b--ḍ--------kō--hō? Ś__ t___ v_____ s__ b____ ā__ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- v-ṭ-r- s-ī b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------------- Śuṁ tamē vōṭara skī bhāḍē āpī śakō chō?
Sono ancora principiante. હ----ા--ર -- શિ-ાઉ-માણસ ---. હું મા__ એ_ શિ__ મા__ છું_ હ-ં મ-ત-ર એ- શ-ખ-ઉ મ-ણ- છ-ં- ---------------------------- હું માત્ર એક શિખાઉ માણસ છું. 0
H----āt-- ēka--i-hā- māṇ--a-ch--. H__ m____ ē__ ś_____ m_____ c____ H-ṁ m-t-a ē-a ś-k-ā- m-ṇ-s- c-u-. --------------------------------- Huṁ mātra ēka śikhāu māṇasa chuṁ.
Sono di livello medio. હ-ં ----ન-----ં. હું સા___ છું_ હ-ં સ-મ-ન-ય છ-ં- ---------------- હું સામાન્ય છું. 0
Hu--sāmā--a c-uṁ. H__ s______ c____ H-ṁ s-m-n-a c-u-. ----------------- Huṁ sāmānya chuṁ.
Me la cavo. હ-- ત--પહેલ-થી - જ--ું-છ--. હું તે પ___ જ જા_ છું_ હ-ં ત- પ-ે-ા-ી જ જ-ણ-ં છ-ં- --------------------------- હું તે પહેલાથી જ જાણું છું. 0
Huṁ tē ---ēlā--ī--a j---ṁ -huṁ. H__ t_ p________ j_ j____ c____ H-ṁ t- p-h-l-t-ī j- j-ṇ-ṁ c-u-. ------------------------------- Huṁ tē pahēlāthī ja jāṇuṁ chuṁ.
Dov’è la sciovia? સ્-ી લ-ફ્ટ----ા- છ-? સ્_ લિ__ ક્_ છે_ સ-ક- લ-ફ-ટ ક-ય-ં છ-? -------------------- સ્કી લિફ્ટ ક્યાં છે? 0
Sk- -i--ṭa--yā--c-ē? S__ l_____ k___ c___ S-ī l-p-ṭ- k-ā- c-ē- -------------------- Skī liphṭa kyāṁ chē?
Hai portato gli sci? શ------રી-સ--- સ્કીસ --? શું ત__ સા_ સ્__ છે_ શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-ક-સ છ-? ------------------------ શું તમારી સાથે સ્કીસ છે? 0
Śuṁ tamārī s-th- --ī-a ---? Ś__ t_____ s____ s____ c___ Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-ī-a c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī sāthē skīsa chē?
Hai portato gli scarponi da sci? શુ----ાર- ---ે સ્ક----- છ-? શું ત__ સા_ સ્_ બૂ_ છે_ શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-ક- બ-ટ છ-? --------------------------- શું તમારી સાથે સ્કી બૂટ છે? 0
Śu- ta---ī --thē s-----ṭ----ē? Ś__ t_____ s____ s__ b___ c___ Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-ī b-ṭ- c-ē- ------------------------------ Śuṁ tamārī sāthē skī būṭa chē?

Il linguaggio delle immagini

Un proverbio tedesco recita: un’immagine può essere più importante di mille parole. Questo vuol dire che le immagini vengono spesso comprese prima delle parole e riescono ad esprimere meglio le emozioni. Nella pubblicità vengono utilizzate tante immagini. Rispetto alla lingua, esse mostrano più cose insieme e riescono a rendere una visione complessiva. L’immagine produce un effetto particolare, mentre nella lingua bisognerebbe utilizzare diverse parole. Le immagini e la lingua si completano a vicenda. Per descrivere un’immagine, c’è bisogno di utilizzare la lingua. Viceversa, per comprendere bene un testo, può essere necessario analizzare le immagini. Il rapporto fra lingua ed immagini è oggetto di studi da parte dei linguisti, i quali si chiedono se le immagini parlino una propria lingua. Quando guardiamo un film, possiamo concentrarci sulle immagini. Però, il messaggio racchiuso nel film non è completo. Se un’immagine presenta lo stesso valore della lingua, deve avere anche una certa concretezza. Se mostra meno elementi, il suo messaggio è più chiaro. I pittogrammi ne sono un esempio. Si tratta di disegni semplici e molto chiari, che sostituiscono il linguaggio verbale e rientrano nella comunicazione visiva. Tutti conoscono il pittogramma relativo al divieto di fumo, il quale raffigura una sigaretta con un segnale di divieto. La globalizzazione rende sempre più importanti le immagini. Anche il linguaggio figurato deve essere appreso, non è uguale in tutto il mondo, anche se molti pensano che sia così. La nostra cultura influisce sulla percezione delle immagini e la nostra capacità di osservazione è in correlazione con diversi fattori. Molti non si accorgerebbero nemmeno della sigaretta, ma noterebbero solo la linea rossa del divieto.                
Lo sapevate?
Il turco appartiene alla famiglia delle lingue turche. Se ne contano circa 40. E' imparentato con l'arzebaigiano. Tra madrelingua e bilingui, si contano oltre 80 milioni di persone, che vivono soprattutto in Turchia e nei Balcani. Gli emigranti hanno diffuso la propria lingua in Europa, America e Australia. Anche il turco ha subito influssi da altre lingue. Il lessico è ricco di parole di origine araba e francese. Molto caratteristici sono i tanti dialetti turchi. Il dialetto di Istanbul è alla base della moderna lingua turca. La grammatica prevede sei casi. Inoltre, un'altra peculiarità del turco è la sua natura di lingua agglutinante. Ciò significa che i suffissi esprimono le categorie grammaticali. Esistono tante terminazioni e seguono un ordine prestabilito. Questo principio rappresenta la differenza principale fra il turco e le lingue indogermaniche.