Frasario

it grande – piccolo   »   gu મોટું નાનું

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [આઠસો]

68 [Āṭhasō]

મોટું નાનું

[mōṭuṁ nānuṁ]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
grande e piccolo મોટ----ે ના-ા મો_ અ_ ના_ મ-ટ- અ-ે ન-ન- ------------- મોટા અને નાના 0
mōṭā anē n-nā m___ a__ n___ m-ṭ- a-ē n-n- ------------- mōṭā anē nānā
L’elefante è grande. હા-ી--ો----ે. હા_ મો_ છે_ હ-થ- મ-ટ- છ-. ------------- હાથી મોટો છે. 0
hāth--m--- -hē. h____ m___ c___ h-t-ī m-ṭ- c-ē- --------------- hāthī mōṭō chē.
Il topo è piccolo. માઉ----નો-છ-. મા__ ના_ છે_ મ-ઉ- ન-ન- છ-. ------------- માઉસ નાનો છે. 0
Mā-ap---usa-nānō ch-. M__________ n___ c___ M-&-p-s-u-a n-n- c-ē- --------------------- Mā'usa nānō chē.
scuro e chiaro શ્-ામ અ-ે -્રકાશ શ્__ અ_ પ્___ શ-ય-મ અ-ે પ-ર-ા- ---------------- શ્યામ અને પ્રકાશ 0
Ś-ā-- -n---r---śa Ś____ a__ p______ Ś-ā-a a-ē p-a-ā-a ----------------- Śyāma anē prakāśa
La notte è scura. ર---અંધ--ી-છે. રા_ અં__ છે_ ર-ત અ-ધ-ર- છ-. -------------- રાત અંધારી છે. 0
r-ta--nd-ārī-c--. r___ a______ c___ r-t- a-d-ā-ī c-ē- ----------------- rāta andhārī chē.
Il giorno è chiaro. દિવસ --જસ--ી-છે. દિ__ તે___ છે_ દ-વ- ત-જ-્-ી છ-. ---------------- દિવસ તેજસ્વી છે. 0
D------tēj-svī--hē. D_____ t______ c___ D-v-s- t-j-s-ī c-ē- ------------------- Divasa tējasvī chē.
giovane e vecchio વ---- --ે--ુવ-ન વૃ__ અ_ યુ__ વ-દ-ધ અ-ે ય-વ-ન --------------- વૃદ્ધ અને યુવાન 0
V---&ap--;-h----- -uvā-a V___________ a__ y_____ V-̥-&-p-s-d-a a-ē y-v-n- ------------------------ Vr̥d'dha anē yuvāna
Nostro nonno è molto anziano. અમ--ા દા-ા-બ-ુ -ૃદ્- છ-. અ__ દા_ બ_ વૃ__ છે_ અ-ા-ા દ-દ- બ-ુ વ-દ-ધ છ-. ------------------------ અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. 0
a--r- dādā--ah---------o-;--a ch-. a____ d___ b___ v___________ c___ a-ā-ā d-d- b-h- v-̥-&-p-s-d-a c-ē- ---------------------------------- amārā dādā bahu vr̥d'dha chē.
Settant’anni fa era ancora giovane. 70----ષ-પહે-ા--ે હજુ----- --ો. 7_ વ__ પ__ તે હ_ ના_ હ__ 7- વ-્- પ-ે-ા ત- હ-ુ ન-ન- હ-ો- ------------------------------ 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 0
7- V---- p-h-lā tē---j- nānō--a--. 7_ V____ p_____ t_ h___ n___ h____ 7- V-r-a p-h-l- t- h-j- n-n- h-t-. ---------------------------------- 70 Varṣa pahēlā tē haju nānō hatō.
bello e brutto સુ-દર---ે----ૂ--ં સું__ અ_ ક___ સ-ં-ર અ-ે ક-ર-પ-ં ----------------- સુંદર અને કદરૂપું 0
S--d-ra --ē -ada-ū--ṁ S______ a__ k________ S-n-a-a a-ē k-d-r-p-ṁ --------------------- Sundara anē kadarūpuṁ
La farfalla è bella. બ---્લ---સ--દ- છ-. બ_____ સું__ છે_ બ-ર-્-ા- સ-ં-ર છ-. ------------------ બટરફ્લાય સુંદર છે. 0
b-ṭar-p---ya s----r-----. b___________ s______ c___ b-ṭ-r-p-l-y- s-n-a-a c-ē- ------------------------- baṭaraphlāya sundara chē.
Il ragno è brutto. ક-ો--યો --રૂ-- -ે. ક___ ક___ છે_ ક-ો-િ-ો ક-ર-પ- છ-. ------------------ કરોળિયો કદરૂપો છે. 0
Kar---yō k-darū---chē. K_______ k_______ c___ K-r-ḷ-y- k-d-r-p- c-ē- ---------------------- Karōḷiyō kadarūpō chē.
grasso e magro જાડ- અને--ાતળા જા_ અ_ પા__ જ-ડ- અ-ે પ-ત-ા -------------- જાડા અને પાતળા 0
J-ḍ- -n--pā-aḷā J___ a__ p_____ J-ḍ- a-ē p-t-ḷ- --------------- Jāḍā anē pātaḷā
Una donna di 100 chili è grassa. 1-0 -િલો--જન ધ----- --ત્-ી-જ-ડી -ે. 1__ કિ_ વ__ ધ___ સ્__ જા_ છે_ 1-0 ક-લ- વ-ન ધ-ા-ત- સ-ત-ર- જ-ડ- છ-. ----------------------------------- 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 0
1----il----ja---d---āva-ī ---- ---ī -hē. 1__ k___ v_____ d________ s___ j___ c___ 1-0 k-l- v-j-n- d-a-ā-a-ī s-r- j-ḍ- c-ē- ---------------------------------------- 100 kilō vajana dharāvatī strī jāḍī chē.
Un uomo di 50 chili è magro. 1-0 --ઉ-્ડ----ા---પા--ો-છે. 1__ પા____ મા__ પા__ છે_ 1-0 પ-ઉ-્-ન- મ-ણ- પ-ત-ો છ-. --------------------------- 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 0
100 -ā&--os;u-ḍ-n----ṇ--a-p-ta----hē. 1__ P_____________ m_____ p_____ c___ 1-0 P-&-p-s-u-ḍ-n- m-ṇ-s- p-t-ḷ- c-ē- ------------------------------------- 100 Pā'unḍanō māṇasa pātaḷō chē.
caro e non caro / costoso e non costoso ખર-ચાળ અને---્તું ખ___ અ_ સ__ ખ-્-ા- અ-ે સ-્-ુ- ----------------- ખર્ચાળ અને સસ્તું 0
Kh--c-ḷa--n- -a---ṁ K_______ a__ s_____ K-a-c-ḷ- a-ē s-s-u- ------------------- Kharcāḷa anē sastuṁ
La macchina è cara / costosa. ક-- મોંઘ---ે. કા_ મોં_ છે_ ક-ર મ-ં-ી છ-. ------------- કાર મોંઘી છે. 0
kāra mō-g-ī----. k___ m_____ c___ k-r- m-ṅ-h- c-ē- ---------------- kāra mōṅghī chē.
Il giornale non è caro / costoso. અ-બ--------- -ે. અ___ સ__ છે_ અ-બ-ર સ-્-ુ- છ-. ---------------- અખબાર સસ્તું છે. 0
A-h-bā-a-sastu- ch-. A_______ s_____ c___ A-h-b-r- s-s-u- c-ē- -------------------- Akhabāra sastuṁ chē.

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.