Frasario

it Aggettivi 3   »   gu વિશેષણો 3

80 [ottanta]

Aggettivi 3

Aggettivi 3

80 [એંસી]

80 [Ēnsī]

વિશેષણો 3

[viśēṣaṇō 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Lei ha un cane. તે---પ-સ--એક--ૂ--- --. તે_ પા_ એ_ કૂ__ છે_ ત-ણ- પ-સ- એ- ક-ત-ો છ-. ---------------------- તેણી પાસે એક કૂતરો છે. 0
tēṇ--pās--ēk- k-ta-ō -h-. t___ p___ ē__ k_____ c___ t-ṇ- p-s- ē-a k-t-r- c-ē- ------------------------- tēṇī pāsē ēka kūtarō chē.
Il cane è grande. ક---ો મો-ો--ે. કૂ__ મો_ છે_ ક-ત-ો મ-ટ- છ-. -------------- કૂતરો મોટો છે. 0
Kūt-rō --ṭ-----. K_____ m___ c___ K-t-r- m-ṭ- c-ē- ---------------- Kūtarō mōṭō chē.
Lei ha un cane grande. તેણ--પાસ--એક-મો------ર- છે. તે_ પા_ એ_ મો_ કૂ__ છે_ ત-ણ- પ-સ- એ- મ-ટ- ક-ત-ો છ-. --------------------------- તેણી પાસે એક મોટો કૂતરો છે. 0
Tē-- --s--ē-- -ō-ō k-t-rō--hē. T___ p___ ē__ m___ k_____ c___ T-ṇ- p-s- ē-a m-ṭ- k-t-r- c-ē- ------------------------------ Tēṇī pāsē ēka mōṭō kūtarō chē.
Lei ha una casa. ત-ણી-પા-ે ઘર છે તે_ પા_ ઘ_ છે ત-ણ- પ-સ- ઘ- છ- --------------- તેણી પાસે ઘર છે 0
Tē-ī-pāsē -h--- --ē T___ p___ g____ c__ T-ṇ- p-s- g-a-a c-ē ------------------- Tēṇī pāsē ghara chē
La casa è piccola. ઘર --નું છે. ઘ_ ના_ છે_ ઘ- ન-ન-ં છ-. ------------ ઘર નાનું છે. 0
ghar- n-nuṁ-c-ē. g____ n____ c___ g-a-a n-n-ṁ c-ē- ---------------- ghara nānuṁ chē.
Lei ha una casa piccola. તેણી--ં----ન--ું -ર-છ-. તે__ એ_ ના_ ઘ_ છે_ ત-ણ-ન-ં એ- ન-ન-ં ઘ- છ-. ----------------------- તેણીનું એક નાનું ઘર છે. 0
Tē-īn-ṁ --a --nuṁ -har- ch-. T______ ē__ n____ g____ c___ T-ṇ-n-ṁ ē-a n-n-ṁ g-a-a c-ē- ---------------------------- Tēṇīnuṁ ēka nānuṁ ghara chē.
Lui abita in un albergo. ત- ---લમા---હે છ-. તે હો___ ર_ છે_ ત- હ-ટ-મ-ં ર-ે છ-. ------------------ તે હોટલમાં રહે છે. 0
Tē-hōṭa-a-----ah- c--. T_ h________ r___ c___ T- h-ṭ-l-m-ṁ r-h- c-ē- ---------------------- Tē hōṭalamāṁ rahē chē.
L’albergo è a buon mercato. હ--ે- --્-- -ે. હો__ સ__ છે_ હ-ટ-લ સ-્-ી છ-. --------------- હોટેલ સસ્તી છે. 0
Hōṭ-la-sa--- -hē. H_____ s____ c___ H-ṭ-l- s-s-ī c-ē- ----------------- Hōṭēla sastī chē.
Lui abita in un albergo economico. તે-સ-્ત- --ટેલમાં -----ો--ે. તે સ__ હો___ રો__ છે_ ત- સ-્-ી હ-ટ-લ-ા- ર-ક-ય- છ-. ---------------------------- તે સસ્તી હોટેલમાં રોકાયો છે. 0
Tē s-stī -ō--l------ō-āyō chē. T_ s____ h________ r_____ c___ T- s-s-ī h-ṭ-l-m-ṁ r-k-y- c-ē- ------------------------------ Tē sastī hōṭēlamāṁ rōkāyō chē.
Lui ha una macchina. તેની--ાસે ક-ર--ે. તે_ પા_ કા_ છે_ ત-ન- પ-સ- ક-ર છ-. ----------------- તેની પાસે કાર છે. 0
Tē-ī -ās- k----c-ē. T___ p___ k___ c___ T-n- p-s- k-r- c-ē- ------------------- Tēnī pāsē kāra chē.
La macchina è cara. કાર-મ-ં-ી -ે. કા_ મોં_ છે_ ક-ર મ-ં-ી છ-. ------------- કાર મોંઘી છે. 0
Kāra-m-ṅg-ī -hē. K___ m_____ c___ K-r- m-ṅ-h- c-ē- ---------------- Kāra mōṅghī chē.
Lui ha una macchina costosa. તે-ી પાસે એક--ો-ઘ- -ા- છે. તે_ પા_ એ_ મોં_ કા_ છે_ ત-ન- પ-સ- એ- મ-ં-ી ક-ર છ-. -------------------------- તેની પાસે એક મોંઘી કાર છે. 0
T-nī -ā---ēk- ----hī-k--- --ē. T___ p___ ē__ m_____ k___ c___ T-n- p-s- ē-a m-ṅ-h- k-r- c-ē- ------------------------------ Tēnī pāsē ēka mōṅghī kāra chē.
Lui legge un romanzo. ત- -ક-નવ-કથા વા-ચ---હ-ય---ે. તે એ_ ન____ વાં_ ર__ છે_ ત- એ- ન-લ-થ- વ-ં-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- તે એક નવલકથા વાંચી રહ્યો છે. 0
Tē -ka nav-l---t-- -ān----ra-y--ch-. T_ ē__ n__________ v____ r____ c___ T- ē-a n-v-l-k-t-ā v-n-c- r-h-ō c-ē- ------------------------------------ Tē ēka navalakathā vān̄cī rahyō chē.
Il romanzo è noioso. ન-લકથા---ટ---જન---ે. ન____ કં_____ છે_ ન-લ-થ- ક-ટ-ળ-જ-ક છ-. -------------------- નવલકથા કંટાળાજનક છે. 0
N-va-a-a--ā -----ḷā-an-k--c--. N__________ k____________ c___ N-v-l-k-t-ā k-ṇ-ā-ā-a-a-a c-ē- ------------------------------ Navalakathā kaṇṭāḷājanaka chē.
Lui legge un romanzo noioso. ત- ક-ટાળા-ન---------વા--ી --્-ો---. તે કં_____ ન____ વાં_ ર__ છે_ ત- ક-ટ-ળ-જ-ક ન-લ-થ- વ-ં-ી ર-્-ો છ-. ----------------------------------- તે કંટાળાજનક નવલકથા વાંચી રહ્યો છે. 0
T- --ṇ--ḷā-a-a-- -av-la-athā--ā-̄c--r-h-- -h-. T_ k____________ n__________ v____ r____ c___ T- k-ṇ-ā-ā-a-a-a n-v-l-k-t-ā v-n-c- r-h-ō c-ē- ---------------------------------------------- Tē kaṇṭāḷājanaka navalakathā vān̄cī rahyō chē.
Lei guarda un film. ત- -ૂ---જો--ર-- --. તે મૂ_ જો_ ર_ છે_ ત- મ-વ- જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------- તે મૂવી જોઈ રહી છે. 0
Tē -----jō&-----ī ---ī ch-. T_ m___ j________ r___ c___ T- m-v- j-&-p-s-ī r-h- c-ē- --------------------------- Tē mūvī jō'ī rahī chē.
Il film è avvincente. ફિલ-- રો---ચક --. ફિ__ રો___ છે_ ફ-લ-મ ર-મ-ં-ક છ-. ----------------- ફિલ્મ રોમાંચક છે. 0
P-i-m--rō---̄c-ka----. P_____ r________ c___ P-i-m- r-m-n-c-k- c-ē- ---------------------- Philma rōmān̄caka chē.
Lei guarda un film avvincente. તે-એક--ત્તે-- ફ-લ્મ -ોઈ --ી છે. તે એ_ ઉ____ ફિ__ જો_ ર_ છે_ ત- એ- ઉ-્-ે-ક ફ-લ-મ જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------------------- તે એક ઉત્તેજક ફિલ્મ જોઈ રહી છે. 0
T--ēk-----ē--k- --i-m- jō--po-;---a-ī c--. T_ ē__ u_______ p_____ j________ r___ c___ T- ē-a u-t-j-k- p-i-m- j-&-p-s-ī r-h- c-ē- ------------------------------------------ Tē ēka uttējaka philma jō'ī rahī chē.

La lingua della scienza

La lingua della scienza rappresenta un caso a parte. Essa viene impiegata in ambiti tecnici nonché nelle pubblicazioni di carattere scientifico. Prima esisteva una sola lingua della scienza: in Europa a dominare era il latino. Oggi, invece, la lingua della scienza è l’inglese. Questa lingua rientra fra i cd. linguaggi specialistici e descrive concetti molto specifici, distinguendosi per la normalizzazione e la formalizzazione. Molti dicono che gli scienziati siano incomprensibili. Quando una cosa è complicata, allora è frutto dell’intelligenza. La scienza ricerca la verità ed utilizza, pertanto, una lingua neutrale dove non c’è spazio per la retorica e per concetti vaghi. Ci sono anche tanti esempi di linguaggi scientifici eccessivamente complicati. Eppure, affascinano tanto! Gli studi confermano che, più la lingua è difficile, più è ritenuta affidabile. Ad un campione di individui è stato chiesto di rispondere a delle domande. Essi potevano scegliere fra più risposte, di cui alcune erano semplici, altre erano formulate in modo piuttosto complicato. La maggior parte dei soggetti di questo esperimento ha scelto la risposta complicata. Ma non era affatto quella giusta! Queste persone si sono lasciate ingannare dal linguaggio e, anche se la risposta era assurda, l’hanno selezionata. Scrivere in modo molto complesso non è sempre frutto di una particolare abilità. Infatti, si può imparare ad esprimere i concetti semplici con parole difficili, ma non è così semplice fare il contrario. A volte, anche le cose semplici possono diventare davvero complicate …