Ordliste

nn In the hotel – Complaints   »   fr A l’hôtel – Réclamations

28 [tjueåtte]

In the hotel – Complaints

In the hotel – Complaints

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk French Spel Meir
Dusjen verkar ikkje. L--d--c-- n- foncti-n-e pas. La douche ne fonctionne pas. L- d-u-h- n- f-n-t-o-n- p-s- ---------------------------- La douche ne fonctionne pas. 0
Det kjem ikkje varmtvatn. Il--’y a-pas---eau -hau-e. Il n’y a pas d’eau chaude. I- n-y a p-s d-e-u c-a-d-. -------------------------- Il n’y a pas d’eau chaude. 0
Kan du fikse det? Pou--z----s ré----r ç--? Pouvez-vous réparer ça ? P-u-e---o-s r-p-r-r ç- ? ------------------------ Pouvez-vous réparer ça ? 0
Det er ikkje telefon på rommet. Il-n-- a-p-s--- tél---o----a-s-la --am-re. Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. I- n-y a p-s d- t-l-p-o-e d-n- l- c-a-b-e- ------------------------------------------ Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. 0
Det er ikkje TV på rommet. I- n-- a-p-- ----él-vis--- -ans--a c-a-br-. Il n’y a pas de télévision dans la chambre. I- n-y a p-s d- t-l-v-s-o- d-n- l- c-a-b-e- ------------------------------------------- Il n’y a pas de télévision dans la chambre. 0
Rommet har ingen balkong. La-c-a--re n-a --- de--a-c-n. La chambre n’a pas de balcon. L- c-a-b-e n-a p-s d- b-l-o-. ----------------------------- La chambre n’a pas de balcon. 0
Rommet er for bråkete. La--ham-r- e-- ---- -ru--n--. La chambre est trop bruyante. L- c-a-b-e e-t t-o- b-u-a-t-. ----------------------------- La chambre est trop bruyante. 0
Rommet er for lite. L--ch---r---st-t-o- --ti--. La chambre est trop petite. L- c-a-b-e e-t t-o- p-t-t-. --------------------------- La chambre est trop petite. 0
Rommet er for mørkt. L- chamb-e --t -r-p---m--e. La chambre est trop sombre. L- c-a-b-e e-t t-o- s-m-r-. --------------------------- La chambre est trop sombre. 0
Oppvarminga verkar ikkje. Le c-au-f-----e --nc---nne--a-. Le chauffage ne fonctionne pas. L- c-a-f-a-e n- f-n-t-o-n- p-s- ------------------------------- Le chauffage ne fonctionne pas. 0
Klimaanlegget verkar ikkje. La-c-ima---at--- ---fo---ionn- pa-. La climatisation ne fonctionne pas. L- c-i-a-i-a-i-n n- f-n-t-o-n- p-s- ----------------------------------- La climatisation ne fonctionne pas. 0
TV-en er øydelagt. La -é-é-i-ion es--c----e. La télévision est cassée. L- t-l-v-s-o- e-t c-s-é-. ------------------------- La télévision est cassée. 0
Eg likar det ikkje. Ç---- me pl----p--. Ça ne me plaît pas. Ç- n- m- p-a-t p-s- ------------------- Ça ne me plaît pas. 0
Eg synest det er for dyrt. C’--t trop-c--- -our --i. C’est trop cher pour moi. C-e-t t-o- c-e- p-u- m-i- ------------------------- C’est trop cher pour moi. 0
Har du noko billegare? A-e--vo-s-que---- --os- -e--o--s --e--? Avez-vous quelque chose de moins cher ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e d- m-i-s c-e- ? --------------------------------------- Avez-vous quelque chose de moins cher ? 0
Er det ein vandrarheim her omkring? Est--- qu----- a u-e-au--rge-d----unesse-da-s-le- -n-i-on- ? Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u-e a-b-r-e d- j-u-e-s- d-n- l-s e-v-r-n- ? ------------------------------------------------------------ Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? 0
Er det eit pensjonat her omkring? E-t-----u’i--- a u-- pe-s-on-de f-mill--d-ns -e- ----r----? Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u-e p-n-i-n d- f-m-l-e d-n- l-s e-v-r-n- ? ----------------------------------------------------------- Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? 0
Er det ein restaurant her omkring? Est-ce-qu--l y - u- -es-----nt--an----- e--ir--s ? Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u- r-s-a-r-n- d-n- l-s e-v-r-n- ? -------------------------------------------------- Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? 0

Positive språk, negative språk

Dei fleste er anten optimistar eller pessimistar. Det kan høve for språk òg! Forskarar undersøkjer jamnleg ordforrådet i ulike språk. Då gjer dei ofte overraskande funn. På engelsk finst det til dømes fleire negative enn positive ord. Det finst om lag dobbelt så mange ord for negative kjensler. I vestlege samfunn påverkar ordforrådet språkbrukarane. Folk der klagar ganske ofte. Og dei kritiserer mange ting. Difor brukar dei eit meir negativt farga språk. Men negative ord er interessante av andre grunnar òg. Dei inneheld nemleg meir informasjon enn positive uttrykk. Årsaka til dette kan liggje i utviklingshistoria vår. For levande vesen har det alltid vore viktig å kjenne att farar. Dei måtte reagere raskt på risikoar. Dessutan ville dei åtvare andre menneske om farar. Difor var det naudsynt å gje vidare mykje informasjon fort. Med færrast mogleg ord måtte det seiast mest mogleg. Bortsett frå det, har ikkje negativt språk nokon verkelege fordelar. Det kan ein kvar lett førestelle seg. Folk som berre pratar negativt, blir sikkert ikkje sett så stor pris på. Dessutan verkar negativt språk inn på kjenslene våre. Positivt språk, derimot, kan ha positiv effekt. I yrkeslivet har folk som formulerer seg postitivt meir suksess. Difor burde vi bruke språket vårt med meir omtanke. Fordi vi avgjer kva ord vi skal velje. Og gjennom språket vårt skaper vi røyndomen. Med andre ord: Snakk positivt!
Visste du?
Marathis er blant de Indoiranske språk. Det snakkes i vestlige og sentrale deler av India. Marathi er morsmål for mer enn 70 millioner mennesker. Av denne grunnen er det beregnet å være blant de 20 mest talte språk i verden. Marathi er skrevet med samme skriftform som Hindi. I alfabetet representerer hvert symbol nøyaktig en lyd. Det er 12 vokaler og 36 konsonanter. Tallene er relativt kompliserte. Det er et tydelig ord for hvert tall, 1 til 100. Hvert tall må derfor læres individuelt. Marathi er delt inn i 42 forskjellige dialekter. De alle sier mye om utviklingen av språket. Enda en ting med Marathi er den lange litterære tradisjonen. Det er tekster som er over 1000 år gammel. Hvis du er interessert i historien til India, burde du studere Marathi!