Ordliste

nn Spørje etter vegen   »   ta வழி கேட்டறிதல்

40 [førti]

Spørje etter vegen

Spørje etter vegen

40 [நாற்பது]

40 [Nāṟpatu]

வழி கேட்டறிதல்

vaḻi kēṭṭaṟital

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tamil Spel Meir
Orsak! த--- ச-ய்---ஒ----ிம-ட-்! த__ செ__ ஒ_ நி____ த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-்- ------------------------ தயவு செய்து ஒரு நிமிடம்! 0
t-ya-u---y-u-o-u-n---ṭ-m! t_____ c____ o__ n_______ t-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m- ------------------------- tayavu ceytu oru nimiṭam!
Kan du hjelpe meg? ந----ள- -------உ--ி--ெ--ய ---ி-ு-ா? நீ___ எ___ உ__ செ__ மு____ ந-ங-க-் எ-க-க- உ-வ- ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? ----------------------------------- நீங்கள் எனக்கு உதவி செய்ய முடியுமா? 0
Nī-kaḷ--ṉ--k--ut-vi-ce--a-muṭ-y-mā? N_____ e_____ u____ c____ m________ N-ṅ-a- e-a-k- u-a-i c-y-a m-ṭ-y-m-? ----------------------------------- Nīṅkaḷ eṉakku utavi ceyya muṭiyumā?
Finst det ein god restaurant her? இங்-ு---ு-ி-்--த-ம் -ல---உ--கம- இர-க்கிற-ா? இ__ அ___ ஏ__ ந__ உ____ இ______ இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் ந-்- உ-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் நல்ல உணவகம் இருக்கிறதா? 0
I-------k-- -t-m--a-la---avakam---u-ki--t-? I___ a_____ ē___ n____ u_______ i__________ I-k- a-u-i- ē-u- n-l-a u-a-a-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku arukil ētum nalla uṇavakam irukkiṟatā?
Gå til vensre ved hjørnet. அ--த---ல-யி-் இடது ப-்-ம----ல்-------. அ__ மூ___ இ__ ப___ செ______ அ-்- ம-ல-ய-ல- இ-த- ப-்-ம- ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------- அந்த மூலையில் இடது பக்கம் செல்லுங்கள். 0
Ant- m-lai-il-i-a-u p-k-----e-l--k-ḷ. A___ m_______ i____ p_____ c_________ A-t- m-l-i-i- i-a-u p-k-a- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------- Anta mūlaiyil iṭatu pakkam celluṅkaḷ.
Så går du eit stykke rett fram. ப-ற-ு---றிது-நேர--ச் ச-ல்லுங்கள். பி__ சி__ நே___ செ______ ப-ற-ு ச-ற-த- ந-ர-க-் ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------- பிறகு சிறிது நேராகச் செல்லுங்கள். 0
Piṟaku---ṟitu nē--kac ce-luṅ--ḷ. P_____ c_____ n______ c_________ P-ṟ-k- c-ṟ-t- n-r-k-c c-l-u-k-ḷ- -------------------------------- Piṟaku ciṟitu nērākac celluṅkaḷ.
Så går du hundre meter til høgre. ப--க--வல-- -க்கம்--ி-ு---ி ஒரு ந-ற----ட்ட-- -ெல-ல--்-ள-. பி__ வ__ ப___ தி___ ஒ_ நூ_ மீ___ செ______ ப-ற-ு வ-த- ப-்-ம- த-ர-ம-ப- ஒ-ு ந-ற- ம-ட-ட-் ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------------------------- பிறகு வலது பக்கம் திரும்பி ஒரு நூறு மீட்டர் செல்லுங்கள். 0
P-ṟ-k- v-la-u p-kk-------mpi--r- n-ṟu--ī--ar-----uṅkaḷ. P_____ v_____ p_____ t______ o__ n___ m_____ c_________ P-ṟ-k- v-l-t- p-k-a- t-r-m-i o-u n-ṟ- m-ṭ-a- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------------------------- Piṟaku valatu pakkam tirumpi oru nūṟu mīṭṭar celluṅkaḷ.
Du kan ta bussen òg. ந-ங்--- பஸ்-ி-் -ூட-செல்-----. நீ___ ப___ கூ_ செ_____ ந-ங-க-் ப-்-ி-் க-ட ச-ல-ல-ா-்- ------------------------------ நீங்கள் பஸ்ஸில் கூட செல்லலாம். 0
N-ṅkaḷ pas--i- kūṭ---e--al--. N_____ p______ k___ c________ N-ṅ-a- p-s-s-l k-ṭ- c-l-a-ā-. ----------------------------- Nīṅkaḷ pas'sil kūṭa cellalām.
Du kan ta trikken òg. ந-ங--ள---்ரா---்--ூ- செ----ாம-. நீ___ ட்___ கூ_ செ_____ ந-ங-க-் ட-ர-ம-ல- க-ட ச-ல-ல-ா-்- ------------------------------- நீங்கள் ட்ராமில் கூட செல்லலாம். 0
Nī---- -rām---kūṭa---ll-l-m. N_____ ṭ_____ k___ c________ N-ṅ-a- ṭ-ā-i- k-ṭ- c-l-a-ā-. ---------------------------- Nīṅkaḷ ṭrāmil kūṭa cellalām.
Du kan berre køyre etter meg. ந---க----ன-ன- --்க-- ---------- ப-ன--ொ-ரலா-். நீ___ எ__ உ___ கா__ கூ_ பி_______ ந-ங-க-் எ-்-ை உ-்-ள- க-ர-ல- க-ட ப-ன-த-ட-ல-ம-. --------------------------------------------- நீங்கள் என்னை உங்கள் காரில் கூட பின்தொடரலாம். 0
N--k---eṉ-a---ṅka--------kū-a --ṉ-oṭ-r-lā-. N_____ e____ u____ k____ k___ p____________ N-ṅ-a- e-ṉ-i u-k-ḷ k-r-l k-ṭ- p-ṉ-o-a-a-ā-. ------------------------------------------- Nīṅkaḷ eṉṉai uṅkaḷ kāril kūṭa piṉtoṭaralām.
Korleis kjem eg til fotballbanen? க--்-ந்து விளை---்ட--அரங்கத்-ி---- ந-ன- -ப-ப-ி-போவ--? கா____ வி____ அ_______ நா_ எ___ போ___ க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-ட- அ-ங-க-்-ி-்-ு ந-ன- எ-்-ட- ப-வ-ு- ----------------------------------------------------- கால்பந்து விளையாட்டு அரங்கத்திற்கு நான் எப்படி போவது? 0
Kālpa--u -i-a-y--ṭ- a-a-kat--ṟ-u---ṉ --p-ṭ---ōv--u? K_______ v_________ a___________ n__ e_____ p______ K-l-a-t- v-ḷ-i-ā-ṭ- a-a-k-t-i-k- n-ṉ e-p-ṭ- p-v-t-? --------------------------------------------------- Kālpantu viḷaiyāṭṭu araṅkattiṟku nāṉ eppaṭi pōvatu?
Gå over brua. ப-ல-்-ை-----ந-த- ச-----ங----! பா____ க___ செ______ ப-ல-்-ை-் க-ந-த- ச-ல-ல-ங-க-்- ----------------------------- பாலத்தைக் கடந்து செல்லுங்கள்! 0
P-la-t--- -aṭ--tu ce-l-ṅk--! P________ k______ c_________ P-l-t-a-k k-ṭ-n-u c-l-u-k-ḷ- ---------------------------- Pālattaik kaṭantu celluṅkaḷ!
Køyr gjennom tunellen. ச----க--ப--ையி---ச-ல--ு---ள-! சு________ செ______ ச-ர-்-ப-ப-த-ய-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- ----------------------------- சுரங்கப்பாதையில் செல்லுங்கள்! 0
Cura---p--taiy-l---l--ṅk--! C_______________ c_________ C-r-ṅ-a-p-t-i-i- c-l-u-k-ḷ- --------------------------- Curaṅkappātaiyil celluṅkaḷ!
Køyr til du kjem til det tredje lyskrysset. ம-ண--ா--- -ோக---வரத-----ிளக-க--வரை-செல்லுங-கள-. மூ____ போ______ வி___ வ_ செ______ ம-ண-ற-வ-ு ப-க-க-வ-த-த- வ-ள-்-ு வ-ை ச-ல-ல-ங-க-்- ----------------------------------------------- மூண்றாவது போக்குவரத்து விளக்கு வரை செல்லுங்கள். 0
M-ṇ---atu -ō-kuvar-t-u---ḷa--u -a--i ce-l--k--. M________ p___________ v______ v____ c_________ M-ṇ-ā-a-u p-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u v-r-i c-l-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Mūṇṟāvatu pōkkuvarattu viḷakku varai celluṅkaḷ.
Så tek du fyrste vegen til høgre. பிறகு -லத-------் ம-தல் வ---யி-் -ிரும்-ு--கள-. பி__ வ__ ப___ மு__ வீ___ தி_______ ப-ற-ு வ-த- ப-்-ம- ம-த-் வ-த-ய-ல- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ----------------------------------------------- பிறகு வலது பக்கம் முதல் வீதியில் திரும்புங்கள். 0
Piṟak--va-a-u--akkam -u-al -ī-iy---tirumpu-kaḷ. P_____ v_____ p_____ m____ v______ t___________ P-ṟ-k- v-l-t- p-k-a- m-t-l v-t-y-l t-r-m-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Piṟaku valatu pakkam mutal vītiyil tirumpuṅkaḷ.
Så tek du rett fram i neste krysset. பிறக--அ---்த----ை-----்---்ப-க--கடந-து-----------லு---ள். பி__ அ___ சா__ ச_____ க___ நே__ செ______ ப-ற-ு அ-ு-்- ச-ல-ச- ச-்-ி-்-ை-் க-ந-த- ந-ர-க ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------------------------- பிறகு அடுத்த சாலைச் சந்திப்பைக் கடந்து நேராக செல்லுங்கள். 0
P-ṟaku----tt- c-l--c--a--i--ai---aṭ-nt-----ā-- ---------. P_____ a_____ c_____ c_________ k______ n_____ c_________ P-ṟ-k- a-u-t- c-l-i- c-n-i-p-i- k-ṭ-n-u n-r-k- c-l-u-k-ḷ- --------------------------------------------------------- Piṟaku aṭutta cālaic cantippaik kaṭantu nērāka celluṅkaḷ.
Orsak, korleis kjem eg til flyplassen? த-வ- செ--த--ஒர--ந-மிட--- -ா-் -ிம---------த-ற்க---ப்--ிப்-போ---? த__ செ__ ஒ_ நி____ நா_ வி_________ எ____ போ___ த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-்- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-த-த-ற-க- எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- ---------------------------------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு நிமிடம். நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? 0
T-y-v- ce-t- -r- n--iṭa-.-----v--āṉan------ttiṟk-----aṭ-p-p-----? T_____ c____ o__ n_______ N__ v__________________ e______ p______ T-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m- N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a-t-ṟ-u e-p-ṭ-p p-v-t-? ----------------------------------------------------------------- Tayavu ceytu oru nimiṭam. Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu?
Det beste er å ta T-banen. மெட்---ில்-செ--வத--எ-்ல--ற---ல-----ிற-்தத-. மெ____ செ___ எ_______ சி_____ ம-ட-ர-வ-ல- ச-ல-வ-ு எ-்-ா-ற-ற-ல-ம- ச-ற-்-த-. ------------------------------------------- மெட்ரோவில் செல்வது எல்லாவற்றிலும் சிறந்தது. 0
M-ṭ-ō-il-c-lv-tu-e--āv------m-ciṟa-tat-. M_______ c______ e___________ c_________ M-ṭ-ō-i- c-l-a-u e-l-v-ṟ-i-u- c-ṟ-n-a-u- ---------------------------------------- Meṭrōvil celvatu ellāvaṟṟilum ciṟantatu.
Berre ta banen til endestasjonen. க--சி-ந-று----்தில- --ங-குங--ள-. க__ நி______ இ_______ க-ை-ி ந-ற-த-த-்-ி-் இ-ங-க-ங-க-்- -------------------------------- கடைசி நிறுத்தத்தில் இறங்குங்கள். 0
K-----i-----t-a--i- i-aṅ-u---ḷ. K______ n__________ i__________ K-ṭ-i-i n-ṟ-t-a-t-l i-a-k-ṅ-a-. ------------------------------- Kaṭaici niṟuttattil iṟaṅkuṅkaḷ.

Dyrespråk

Når vi vil uttrykkje oss, brukar vi språket vårt. Dyr har òg eit eige språk. Og dei brukar det akkurat som vi menneske. Det tyder at dei pratar med kvarandre for å utveksle opplysingar. I prinsippet meistrar kvar dyreart eit bestemt språk. Til og med termittar kommuniserer med kvarandre. Når dei er i fare, slår dei kroppane sine mot bakken. Slik åtvarar dei kvarandre. Andre dyreartar pip når fiendar nærmar seg. Bier pratar med kvarandre når dei dansar. Dermed viser dei andre bier kor det finst mat. Kvalar lagar lydar som kan høyrast 5000 kilometer unna. Dei kommuniserer med kvarandre med spesielle songar. Hjå elefantane finst det òg forskjellige akustiske signal. Men menneska kan ikkje høyre dei. Dei fleste dyrespråka er særs kompliserte. Dei inneheld ein kombinasjon av ulike teikn. Dei brukar akustiske, kjemiske og optiske signal. Dessutan brukar dyra ulike rørsler. Til no har menneska lært språket til husdyra sine. Vi skjønar når hundar er glade. Og vi forstår når kattar vil vere åleine. Men hundar og kattar pratar heilt ulike språk. Fleire teikn er til og med heilt motsette. Vi trudde lenge at desse to dyra rett og slett ikkje likte kvarandre. Men dei berre misforstår kvarandre. Det førte til problem mellom hundar og kattar. Så dyra kjempar òg mot misforståingar...
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!