Ordliste

nn Possessive pronouns 1   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

66 [Aṟupattu āṟu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

[uṭaimai piratippeyarccol 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tamil Spel Meir
eg - min ந-ன---என் ந-ன-- என- ந-ன-- எ-் --------- நான்- என் 0
nāṉ---ṉ nāṉ- eṉ n-ṉ- e- ------- nāṉ- eṉ
Eg finn ikkje nøkkelen min. என்--ட-ய சாவ- -ிடைக-கவ--்ல-. என-ன-ட-ய ச-வ- க-ட-க-கவ-ல-ல-. எ-்-ு-ை- ச-வ- க-ட-க-க-ி-்-ை- ---------------------------- என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. 0
eṉṉ-ṭaiya cā-- k---ikk---ll-i. eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai. e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai.
Eg finn ikkje billetten min. எ-்-ுடை--பயண-்சீ-்-ு-கிட---கவ-ல---. என-ன-ட-ய பயணச-ச-ட-ட- க-ட-க-கவ-ல-ல-. எ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ு க-ட-க-க-ி-்-ை- ----------------------------------- என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. 0
E-ṉ-ṭa-y--p----acc-ṭṭ- ---aikk-v--la-. Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai. E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------- Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai.
du - din ந-- - --் ந-- - உன- ந-- - உ-் --------- நீ- - உன் 0
N-- - uṉ Nī- - uṉ N-- - u- -------- Nī- - uṉ
Har du funne nøkkelen din? ந- உன-ன-டை--ச--ி--க- ---ட---டித---வி-்டாயா? ந- உன-ன-ட-ய ச-வ-ய-க- கண-ட-ப-ட-த-த-வ-ட-ட-ய-? ந- உ-்-ு-ை- ச-வ-ய-க- க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ------------------------------------------- நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
nī--ṉṉ-ṭ-i-a--āviy-ik kaṇṭ---ṭ--t--i-ṭ---? nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā? n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ------------------------------------------ nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
Har du funne billetten din? ந--உ--ன--ை--------ீட்-ை -ண்டு-ி-ி-----ி-்-ா-ா? ந- உன-ன-ட-ய பயணச-ச-ட-ட- கண-ட-ப-ட-த-த-வ-ட-ட-ய-? ந- உ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ை க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ---------------------------------------------- நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
N- -----a-y- -a-aṇac---ṭa- ka--upiṭ-tt----ṭā--? Nī uṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭai kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā? N- u-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ-i k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ----------------------------------------------- Nī uṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭai kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
han - hans அ-ன்-அ-னு--யது அவன--அவன-ட-யத- அ-ன---வ-ு-ை-த- -------------- அவன்-அவனுடையது 0
A----a--ṉ--aiyatu Avaṉ-avaṉuṭaiyatu A-a---v-ṉ-ṭ-i-a-u ----------------- Avaṉ-avaṉuṭaiyatu
Veit du kvar nøkkelen hans er? அவ---ை--சா-------ே --ு--கிறது எ---ு -ன-----்-த----ுமா? அவன-ட-ய ச-வ- எங-க- இர-க-க-றத- என-ற- உனக-க-த- த-ர-ய-ம-? அ-ன-ட-ய ச-வ- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ------------------------------------------------------ அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
ava--ṭaiya-c-vi eṅkē ----k-ṟ-----ṉṟu-------t--eriy-m-? avaṉuṭaiya cāvi eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā? a-a-u-a-y- c-v- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? ------------------------------------------------------ avaṉuṭaiya cāvi eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā?
Veit du kvar billetten hans er? அவ----ய டி--க-ட- எங-க---ரு---ி-த- -ன--ு-உனக்---் த-ர-ய---? அவன-ட-ய ட-க-க-ட- எங-க- இர-க-க-றத- என-ற- உனக-க-த- த-ர-ய-ம-? அ-ன-ட-ய ட-க-க-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ---------------------------------------------------------- அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
Avaṉ-----a-ṭik-eṭ-eṅ-ē---u--i-at- -ṉṟu --a-kut--eriyu--? Avaṉuṭaiya ṭikkeṭ eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā? A-a-u-a-y- ṭ-k-e- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? -------------------------------------------------------- Avaṉuṭaiya ṭikkeṭ eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā?
ho - hennar அவள்-- - அவளு-ை--ு அவள--- - அவள-ட-யத- அ-ள--- - அ-ள-ட-ய-ு ------------------ அவள்-- - அவளுடையது 0
Avaḷ-- ---v-ḷu--i--tu Avaḷ-- - avaḷuṭaiyatu A-a--- - a-a-u-a-y-t- --------------------- Avaḷ-- - avaḷuṭaiyatu
Pengane hennar er borte. அவள-ட-ய--ண-----் -ா-வ-ல்-ை. அவள-ட-ய பணத-த-க- க-ணவ-ல-ல-. அ-ள-ட-ய ப-த-த-க- க-ண-ி-்-ை- --------------------------- அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. 0
av-ḷ--a-ya -aṇa-taik --ṇ-v---ai. avaḷuṭaiya paṇattaik kāṇavillai. a-a-u-a-y- p-ṇ-t-a-k k-ṇ-v-l-a-. -------------------------------- avaḷuṭaiya paṇattaik kāṇavillai.
Og kredittkortet hennar er òg borte. அ-ள--ைய க-ன---ட்டை------ -ா-வ-ல்லை. அவள-ட-ய கடன- அட-ட-ய-ய-ம- க-ணவ-ல-ல-. அ-ள-ட-ய க-ன- அ-்-ை-ை-ு-் க-ண-ி-்-ை- ----------------------------------- அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. 0
Ava-uṭ-i-a -aṭa- -ṭṭ-iya--u--kā--vi-l-i. Avaḷuṭaiya kaṭaṉ aṭṭaiyaiyum kāṇavillai. A-a-u-a-y- k-ṭ-ṉ a-ṭ-i-a-y-m k-ṇ-v-l-a-. ---------------------------------------- Avaḷuṭaiya kaṭaṉ aṭṭaiyaiyum kāṇavillai.
vi / me - vår ந-ம்-நம-ு ந-ம--நமத- ந-ம---ம-ு --------- நாம்-நமது 0
N----ama-u Nām-namatu N-m-n-m-t- ---------- Nām-namatu
Bestefaren vår er sjuk. ந--ு --த்த- --ய்வ-ய-ப--டிர---கிற--். நமத- த-த-த- ந-ய-வ-ய-பட-ட-ர-க-க-ற-ர-. ந-த- த-த-த- ந-ய-வ-ய-ப-்-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். 0
na--tu ---tā n-----pa---r-k---ār. namatu tāttā nōyvāypaṭṭirukkiṟār. n-m-t- t-t-ā n-y-ā-p-ṭ-i-u-k-ṟ-r- --------------------------------- namatu tāttā nōyvāypaṭṭirukkiṟār.
Men bestemor vår er frisk. நம-ு பா--ட- ஆ----க-ய-ாக-இருக-க-றாள். நமத- ப-ட-ட- ஆர-க-க-யம-க இர-க-க-ற-ள-. ந-த- ப-ட-ட- ஆ-ோ-்-ி-ம-க இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். 0
Na---u---ṭṭ- -r-kk-----k--i-uk--ṟāḷ. Namatu pāṭṭi ārōkkiyamāka irukkiṟāḷ. N-m-t- p-ṭ-i ā-ō-k-y-m-k- i-u-k-ṟ-ḷ- ------------------------------------ Namatu pāṭṭi ārōkkiyamāka irukkiṟāḷ.
de - dykkar நீ---ள்—உங்கள--ை-து ந-ங-கள-—உங-கள-ட-யத- ந-ங-க-்-உ-்-ள-ட-ய-ு ------------------- நீங்கள்—உங்களுடையது 0
N-ṅka---ṅ----ṭ-i--tu Nīṅkaḷ—uṅkaḷuṭaiyatu N-ṅ-a-—-ṅ-a-u-a-y-t- -------------------- Nīṅkaḷ—uṅkaḷuṭaiyatu
Kvar er far dykkar? க-ழந்-ைக-ே,--ங்---டை------------ே-ிரு--க-றா-்? க-ழந-த-கள-, உங-கள-ட-ய தந-த- எங-க-ய-ர-க-க-ற-ர-? க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-்-ை எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? 0
k---ntai--ḷē,---kaḷu------tant-- e-kē-ir--k-ṟ-r? kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tantai eṅkēyirukkiṟār? k-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-n-a- e-k-y-r-k-i-ā-? ------------------------------------------------ kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tantai eṅkēyirukkiṟār?
Kvar er mor dykkar? க-----ை--ே, -ங---ு-ைய-த-யா-்-எங்க--ிர-க--ி-ா--? க-ழந-த-கள-, உங-கள-ட-ய த-ய-ர- எங-க-ய-ர-க-க-ற-ர-? க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-ய-ர- எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? 0
K--ant---a-ē--u-k-ḷ-ṭa-ya--ā-ār eṅ-ē--ru-k---r? Kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tāyār eṅkēyirukkiṟār? K-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-r e-k-y-r-k-i-ā-? ----------------------------------------------- Kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tāyār eṅkēyirukkiṟār?

Kreativt språk

Kreativitet er ein viktig eigenskap i dag. Alle vil vere kreative. Fordi kreative menneske er rekna for å vere intelligente. Språket vårt skal òg vere kreativt. Tidlegare prøvde vi å snakke så korrekt som mogleg. No skal vi snakke så kreativt som mogleg. Reklame og nye media er eit døme på det. Dei viser korleis du kan leike med språk. Dei siste 50 åra har kreativitet vorte mykje viktigare. Til og med forskinga er oppteken av fenomenet. Psykologar, pedagogar og filosofar undersøkjer kreative prosessar. Kreativitet blir definert som evna til å lage noko nytt. Ein kreativ språkbrukar kan altså lage nye språklege former. Det kan vere ord eller grammatiske strukturar. Ved å studere kreativt språk, kan språkforskarar finne ut korleis språket endrar seg. Men ikkje alle menneske forstår nye språklege element. For å forstå kreativt språk, trengst kunnskap. Du må vite korleis språket fungerer. Og du må kjenne til verda språkbrukaren lever i. Berre slik kan du forstå kva språkbrukaren vil seie. Tenåringsslang er eit døme på det. Born og ungdom finn alltid opp nye omgrep. Vaksne forstår ofte ikkje desse orda. Det er no laga ordbøker som forklarer ungdomsspråket. Men dei er oftast utdaterte etter berre ein generasjon! Likevel kan kreativt språk lærast. Instruktørar tilbyr forskjellige kurs for det. Den viktigaste regelen er alltid: aktiver di indre stemme!