Ordliste

nn to like something   »   ta விருப்பப்படுதல்

70 [sytti]

to like something

to like something

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

[viruppappaṭutal]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tamil Spel Meir
Vil du røykje? உ-்----்-ு ---ை--ிட-க-- -ேண-டு-ா? உங-கள-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-? --------------------------------- உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 0
u-k--u--- -u-ai ----k--------mā? uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā? u-k-ḷ-k-u p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-ā- -------------------------------- uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā?
Vil du danse? உங-க--க்-ு---ன-ா- -ேண்-ு--? உங-கள-க-க- நடனம-ட வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- ந-ன-ா- வ-ண-ட-ம-? --------------------------- உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 0
U----u--- -a-aṉamāṭ--v------? Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u n-ṭ-ṉ-m-ṭ- v-ṇ-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā?
Vil du gå ein tur? உங-க-ுக-க---டக்க---ப-- வேண-ட-ம-? உங-கள-க-க- நடக-கப- ப-க வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- ந-க-க-் ப-க வ-ண-ட-ம-? -------------------------------- உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 0
Uṅk-ḷ-k-u-naṭ--k-----k--vē-ṭ-mā? Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u n-ṭ-k-a- p-k- v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā?
Eg vil gjerne røykje. எ--்-ு-ப-கை --டி-்- வ-ண்---். எனக-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-க- ப-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 0
Eṉak------ai -i-------ēṇṭu-. Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum. E-a-k- p-k-i p-ṭ-k-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum.
Vil du ha ein sigarett? உ-க்-ு -ரு--ி-ர--் வ-ண்ட-மா? உனக-க- ஒர- ச-கர-ட- வ-ண-ட-ம-? உ-க-க- ஒ-ு ச-க-ெ-் வ-ண-ட-ம-? ---------------------------- உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 0
U-a-k---r--ci--r-- vē--umā? Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā? U-a-k- o-u c-k-r-ṭ v-ṇ-u-ā- --------------------------- Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā?
Han vil ha fyr. அ--ுக----ல-ட-ட------்ட--். அவன-க-க- ல-ட-டர- வ-ண-ட-ம-. அ-ன-க-க- ல-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------- அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 0
A--ṉ--ku --i--ar-vē-ṭum. Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum. A-a-u-k- l-i-ṭ-r v-ṇ-u-. ------------------------ Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum.
Eg vil gjerne ha noko å drikke. எ-க்கு---ும்-கு-ி-----ேண---ம-. எனக-க- ஏத-ம- க-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஏ-ு-் க-ட-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 0
Eṉ-kk- -t-m k-------v-----. Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum. E-a-k- ē-u- k-ṭ-k-a v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum.
Eg vil gjerne ha noko å ete. எனக--ு--த----ச-ப்பிட-வ-ண்ட---. எனக-க- ஏத-ம- ச-ப-ப-ட வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஏ-ு-் ச-ப-ப-ட வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 0
Eṉak-u ētu--c--p-ṭ-----ṭ--. Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum. E-a-k- ē-u- c-p-i-a v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum.
Eg vil gjerne slappe av litt. என-்கு ச-றி-- ---------வேண்டும-. எனக-க- ச-ற-த- இள-ப-ப-ற வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ச-ற-த- இ-ை-்-ா- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 0
E---k- c---t- ----ppāṟa---ṇṭu-. Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum. E-a-k- c-ṟ-t- i-a-p-ā-a v-ṇ-u-. ------------------------------- Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum.
Eg vil gjerne spørje deg om noko. என-்-ு-உங---- -ன்ற- --ட-க-வேண-ட-ம். எனக-க- உங-கள- ஒன-ற- க-ட-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- உ-்-ள- ஒ-்-ு க-ட-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 0
Eṉak-u u-k--a- oṉ----ē-ka --ṇ-um. Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum. E-a-k- u-k-ḷ-i o-ṟ- k-ṭ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum.
Eg vil gjerne be deg om noko. எ-க்-ு---்களிட---ுந-து--ன-று--ேண்-ும். எனக-க- உங-கள-டம-ர-ந-த- ஒன-ற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- உ-்-ள-ட-ி-ு-்-ு ஒ-்-ு வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 0
Eṉakku-uṅ--ḷ-ṭa-ir--------u vēṇ-um. Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum. E-a-k- u-k-ḷ-ṭ-m-r-n-u o-ṟ- v-ṇ-u-. ----------------------------------- Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum.
Eg vil gjerne invitere deg til noko. ந--- உ---ள-க-க--ஏதா-த--செ-்ய----ு-்-ப் -டுக-றேன-. ந-ன- உங-கள-க-க- ஏத-வத- ச-ய-ய வ-ர-ப-பப- பட-க-ற-ன-. ந-ன- உ-்-ள-க-க- ஏ-ா-த- ச-ய-ய வ-ர-ப-ப-் ப-ு-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 0
Nā- u-------u ē-āv-tu--eyya vir-p-ap -aṭukiṟē-. Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ. N-ṉ u-k-ḷ-k-u ē-ā-a-u c-y-a v-r-p-a- p-ṭ-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------- Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ.
Kva vil du ha? உ----ு-்கு--ன-ன---ருப்ப--? உங-கள-க-க- என-ன வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- எ-்- வ-ர-ப-ப-்- -------------------------- உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 0
U-k-ḷ--ku--ṉ-a --r----m? Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- v-r-p-a-? ------------------------ Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam?
Vil du ha ein kaffi? உங----க்கு-க--ி -ு------------ப-ா? உங-கள-க-க- க-ப- க-ட-க-க வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- க-ப- க-ட-க-க வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 0
Uṅk--u--- k--i--u----a-v----p-m-? Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā? U-k-ḷ-k-u k-p- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā- --------------------------------- Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā?
Eller vil du heller ha ein te? அல-ல-ு ----ு-ிக-க வ-ரு---ம-? அல-லத- ட- க-ட-க-க வ-ர-ப-பம-? அ-்-த- ட- க-ட-க-க வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------- அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 0
Al-----ṭī --ṭ-kka ---up-amā? Allatu ṭī kuṭikka viruppamā? A-l-t- ṭ- k-ṭ-k-a v-r-p-a-ā- ---------------------------- Allatu ṭī kuṭikka viruppamā?
Vi vil gjerne køyre heim. நாங-க-் -ீ-்ட---க--- -ெ-்ல--ிர--்-ுகி-ோ-். ந-ங-கள- வ-ட-ட-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. ந-ங-க-் வ-ட-ட-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ம-. ------------------------------------------ நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 0
Nā-kaḷ--ī-ṭu-kuc-cella vir-mpukiṟ-m. Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm. N-ṅ-a- v-ṭ-u-k-c c-l-a v-r-m-u-i-ō-. ------------------------------------ Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm.
Vil de ha ei drosje? உங்களுக-க- வாட-ை--ண-டி-வ----ும-? உங-கள-க-க- வ-டக- வண-ட- வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- வ-ட-ை வ-்-ி வ-ண-ட-ம-? -------------------------------- உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 0
Uṅkaḷ-kku -ā-a--i v--ṭ- vē-ṭ-mā? Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā? U-k-ḷ-k-u v-ṭ-k-i v-ṇ-i v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā?
Dei vil gjerne ringje. அவர்--ுக்கு---லை-ேசி---் ஓர- அழை-----செ-்- வேண---ம். அவர-கள-க-க- த-ல-ப-ச-ய-ல- ஓர- அழ-ப-ப- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. அ-ர-க-ு-்-ு த-ல-ப-ச-ய-ல- ஓ-் அ-ை-்-ு ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 0
Ava-k--u--u -ola--ēc---l ō- -ḻa-------yy- vēṇṭ--. Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum. A-a-k-ḷ-k-u t-l-i-ē-i-i- ō- a-a-p-u c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------------------- Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum.

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...