Rozmówki

pl musieć coś   »   lv kaut ko vajadzēt

72 [siedemdziesiąt dwa]

musieć coś

musieć coś

72 [septiņdesmit divi]

kaut ko vajadzēt

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski łotewski Bawić się Więcej
musieć va----ēt v_______ v-j-d-ē- -------- vajadzēt 0
Muszę wysłać ten list. Ma-----o-ū-a v------. M__ j_______ v_______ M-n j-n-s-t- v-s-u-e- --------------------- Man jānosūta vēstule. 0
Muszę zapłacić za hotel. M-n jāsam---ā --r -ie---c-. M__ j________ p__ v________ M-n j-s-m-k-ā p-r v-e-n-c-. --------------------------- Man jāsamaksā par viesnīcu. 0
Musisz wstać wcześnie. T-v -g-i-jāc-ļ-s. T__ a___ j_______ T-v a-r- j-c-ļ-s- ----------------- Tev agri jāceļas. 0
Musisz dużo pracować. T-v-daudz j--tr--ā. T__ d____ j________ T-v d-u-z j-s-r-d-. ------------------- Tev daudz jāstrādā. 0
Musisz być punktualnie. T---jāb----re--z-m. T__ j____ p________ T-v j-b-t p-e-ī-a-. ------------------- Tev jābūt precīzam. 0
On musi zatankować. V-ņa-----zp-ld--d-gv-ela. V____ j________ d________ V-ņ-m j-u-p-l-a d-g-i-l-. ------------------------- Viņam jāuzpilda degviela. 0
On musi naprawić samochód. V-ņam -----a-o--a---a. V____ j_______ m______ V-ņ-m j-s-l-b- m-š-n-. ---------------------- Viņam jāsalabo mašīna. 0
On musi umyć samochód. Viņ-m jānomaz-ā--a--n-. V____ j________ m______ V-ņ-m j-n-m-z-ā m-š-n-. ----------------------- Viņam jānomazgā mašīna. 0
Ona musi zrobić zakupy. V-ņa- jā-e----a-. V____ j__________ V-ņ-i j-i-p-r-a-. ----------------- Viņai jāiepērkas. 0
Ona musi posprzątać mieszkanie. Vi--i--āu----- ----ok--s. V____ j_______ d_________ V-ņ-i j-u-k-p- d-ī-o-l-s- ------------------------- Viņai jāuzkopj dzīvoklis. 0
Ona musi zrobić pranie. V-ņ-i---ma--- -e--. V____ j______ v____ V-ņ-i j-m-z-ā v-ļ-. ------------------- Viņai jāmazgā veļa. 0
Musimy zaraz iść do szkoły. M--s--ūl-- j-ie---- s-o-u. M___ t____ j____ u_ s_____ M-m- t-l-t j-i-t u- s-o-u- -------------------------- Mums tūlīt jāiet uz skolu. 0
Musimy zaraz iść do pracy. Mu-- tū-īt ---e--uz da---. M___ t____ j____ u_ d_____ M-m- t-l-t j-i-t u- d-r-u- -------------------------- Mums tūlīt jāiet uz darbu. 0
Musimy zaraz iść do lekarza. M--s-t-līt--ā-et-p-e----ta. M___ t____ j____ p__ ā_____ M-m- t-l-t j-i-t p-e ā-s-a- --------------------------- Mums tūlīt jāiet pie ārsta. 0
Musicie poczekać na autobus. J-m- ---ai-a a-t--uss. J___ j______ a________ J-m- j-g-i-a a-t-b-s-. ---------------------- Jums jāgaida autobuss. 0
Musicie poczekać na pociąg. J--s ----i---vi---e-s. J___ j______ v________ J-m- j-g-i-a v-l-i-n-. ---------------------- Jums jāgaida vilciens. 0
Musicie poczekać na taksówkę. Ju------ai---ta-so--t-s. J___ j______ t__________ J-m- j-g-i-a t-k-o-e-r-. ------------------------ Jums jāgaida taksometrs. 0

Dlaczego jest tak dużo różnych języków?

Na świecie jest dzisiaj ponad 6 000 różnych języków. Dlatego potrzebni są nam tłumacze ustni i pisemni. Bardzo dawno temu wszyscy mówili w tym samym języku. Zmieniło się to jednak, kiedy ludzie zaczęli migrować. Opuścili swój rdzenny kraj Afrykę i rozprzestrzenili się po Ziemi. To przestrzenne rozmieszczenie zaprowadziło też do językowego podziału. Każdy lud rozwinął bowiem własną formę komunikacji. Ze wspólnego prajęzyka powstało wiele różnych języków. Ludzie nie pozostali jednak długo tylko w jednym miejscu. W ten sposób języki rozdzielały się coraz bardziej. Aż w końcu nie można było już rozpoznać żadnych wspólnych korzeni. Również żaden naród nie żył w odosobnieniu przez tysiące lat. Zawsze był kontakt z innymi ludami. To zmieniało języki. Przejmowały elementy z obcych języków lub mieszały się. Taki rozwój języków nigdy się nie skończy. Migracje i kontakty wyjaśniają więc liczebność języków. Dlaczego jednak języki są tak różnorodne, to inne pytanie. Każda ewolucja kieruje się określonymi regułami. To, że języki są takie, jakie są, musi mieć swoje powody. Tymi powodami naukowcy interesują się od dawna. Chcieliby wiedzieć, dlaczego języki rozwijają się w tak różny sposób. Aby to zbadać, należy śledzić ich historię. W ten sposób można poznać, co się kiedy zmieniło. Nie wiadomo jeszcze, co wpływa na rozwój języków. Ważniejsze niż biologiczne wydają się być czynniki kulturalne. Oznacza to, że historia narodów ukształtowała ich języki. Języki mówią nam widocznie więcej, niż sądzimy…