Մ-ր--ն -՞ն----ա--ւ-:
Մ_____ ի___ է ա_____
Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ-
--------------------
Մարթան ի՞նչ է անում: 0 M--t’---i՞n--’ ---n-mM______ i_____ e a___M-r-’-n i-n-h- e a-u----------------------Mart’an i՞nch’ e anum
Մա--ան ա-խատու- է-գ-ա-ե----ո--:
Մ_____ ա_______ է գ____________
Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-:
-------------------------------
Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0 M--t’a--ashk-a--- e --as-nya--mM______ a________ e g__________M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m-------------------------------Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Մար-ա- աշխա--ւմ-է հ--ա---գ--ով:
Մ_____ ա_______ է հ____________
Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-:
-------------------------------
Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0 M-r-’a- ashk----m - --m-ka-g-----vM______ a________ e h_____________M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o-----------------------------------Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Ն- --լմ----իտում:
Ն_ ֆ___ է դ______
Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-:
-----------------
Նա ֆիլմ է դիտում: 0 N- film e-di-umN_ f___ e d____N- f-l- e d-t-m---------------Na film e ditum
Ի՞-- է -նո----ե-երը:
Ի___ է ա____ Պ______
Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-:
--------------------
Ի՞նչ է անում Պետերը: 0 I՞--h’ ----um-P-teryI_____ e a___ P_____I-n-h- e a-u- P-t-r---------------------I՞nch’ e anum Petery
Ն------րում-- -ամա---------:
Ն_ ս_______ է հ_____________
Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ-
----------------------------
Նա սովորում է համալսարանում: 0 Na --vor-m --ha--lsa-an-mN_ s______ e h___________N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u--------------------------Na sovorum e hamalsaranum
Ն- -ո--րու- --լ---ւնե-:
Ն_ ս_______ է լ________
Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-:
-----------------------
Նա սովորում է լեզուներ: 0 N----v---m e-l--un-rN_ s______ e l______N- s-v-r-m e l-z-n-r--------------------Na sovorum e lezuner
Ո---ե--- -ետե-ը:
Ո_____ է Պ______
Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-:
----------------
Ո՞րտեղ է Պետերը: 0 VO---e-- -----e-yV_______ e P_____V-՞-t-g- e P-t-r------------------VO՞rtegh e Petery
Ն- ս---- - խմո-մ:
Ն_ ս____ է խ_____
Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ-
-----------------
Նա սուրճ է խմում: 0 N---ur---e-kh-umN_ s____ e k____N- s-r-h e k-m-m----------------Na surch e khmum
Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão?
Estamos falando sério!
Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se
Unserdeutsch
.
Trata-se de uma língua crioula.
As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística.
Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras.
Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas.
Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula.
As línguas crioulas são sempre línguas maternas.
O mesmo não podemos afirmar dos
pidgins
.
Os
pidgins
são formas linguísticas reduzidas.
Servem apenas ao objetivo da comunicação básica.
A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização.
É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias.
Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido.
As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético.
As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada.
As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes.
Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional.
Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula.
As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas.
Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer.
De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua.
Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se.
A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística.
Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica.
Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é?
Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)