Guia de conversação

px Negação 1   »   hy ժխտում 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

ժխտում 1

[zhkhtum 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Eu não entendo a palavra. Ե- -առը չեմ----կ-ն--մ: Ե_ բ___ չ__ հ_________ Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Yes -ar-y --’ye---ask---m Y__ b____ c_____ h_______ Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Eu não entendo a frase. Ես-ն-խադ-սո--յ--ն--չե- -ա-կա-ո-մ: Ե_ ն______________ չ__ հ_________ Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Y-- n-kh-da--t-yuny ch-yem h---a-um Y__ n______________ c_____ h_______ Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Eu não entendo o significado. Ե---մ-ս------ հա-կ--ու-: Ե_ ի_____ չ__ հ_________ Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Y-s------- -h---m---sk-n-m Y__ i_____ c_____ h_______ Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
o professor ուսու--չ ո_______ ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
usuts--ch’ u_________ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Você entende o professor? Ո--ո-ցչ-- հ-ս---ո--մ եք: Ո________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
Us-t-’-h-in--as-a---m--ek’ U__________ h________ y___ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Sim, eu o entendo bem. Այո, -ս-նր-ն-լա- -- --ս-ա--ւ-: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ayo, -e---ran--av--em-h--k--um A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
a professora ո-սուցչո--ի ո__________ ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
usuts--h’--i u___________ u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Você entende a professora? ՈՒ-ուց-ո-հ-ւ- հաս--ն--՞մ եք: Ո____________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Usut-’c--u--n---s-an-՞m y-k’ U____________ h________ y___ U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Sim, eu a entendo bem. Այո--ե--ն-ան -ավ--մ-հա-կանո-մ: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o, ----n--n-l-v--e- -a--a-um A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
as pessoas մ---իկ մ_____ մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
m--dik m_____ m-r-i- ------ mardik
Você entende as pessoas? Ա----ա-դ--նց ----ան-ւ՞մ --: Ա__ մ_______ հ_________ ե__ Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
Ays ma-d--nt---h---a---m-y--’ A__ m_________ h________ y___ A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Não, eu não as entendo muito bem. Ոչ,-ես ն--նց-լ-----մ հա-կանո-մ: Ո__ ե_ ն____ լ__ չ__ հ_________ Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
V-c--, --s --ants- l----h-yem-h-----um V_____ y__ n______ l__ c_____ h_______ V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
a amiga ըն-երո-հի ը________ ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
y-k-ru-i y_______ y-k-r-h- -------- ynkeruhi
Você tem uma amiga? Ըն------ի--ւն-՞-: Ը________ ո______ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Yn-----i-une՞s Y_______ u____ Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Sim, tenho uma. Ա--,-ես մ- -ն---ո-հի------: Ա___ ե_ մ_ ը________ ո_____ Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ay-- --- -- ------h- un-m A___ y__ m_ y_______ u___ A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
a filha դուս-ր դ_____ դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
d--tr d____ d-s-r ----- dustr
Você tem uma filha? Դո---ր ---ե՞-: Դ_____ ո______ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
Dus-r----՞s D____ u____ D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Não, eu não tenho. Ո----ս------ր -----մ: Ո__ ե_ դ_____ չ______ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
Vo-h’--yes--us---c--u--m V_____ y__ d____ c______ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Em uma experiência, vários indivíduos foram levados a ouvir algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Por outro lado, aqueles sem deficiência visual tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A última palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os pesquisadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos com deficiência visual, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava sendo analisada. No caso daqueles sem deficiência visual, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas com deficiência visual processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utiliza intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Estando, portanto, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os indivíduos com deficiência visual têm maior capacidade para o processamento da linguagem...