Guia de conversação

px No cinema   »   nl In de bioscoop

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. We-w---e- naar -e -io----p. W_ w_____ n___ d_ b________ W- w-l-e- n-a- d- b-o-c-o-. --------------------------- We willen naar de bioscoop. 0
Hoje tem um bom filme em cartaz. V-n-aag --a-it-e- een-g-ede-----. V______ d_____ e_ e__ g____ f____ V-n-a-g d-a-i- e- e-n g-e-e f-l-. --------------------------------- Vandaag draait er een goede film. 0
O filme é um lançamento. D--f-l------e----a- ni-u-. D_ f___ i_ h_______ n_____ D- f-l- i- h-l-m-a- n-e-w- -------------------------- De film is helemaal nieuw. 0
Onde fica a bilheteria? Wa-- -s d- kas--? W___ i_ d_ k_____ W-a- i- d- k-s-a- ----------------- Waar is de kassa? 0
Ainda tem lugares? Z-jn ----og----ats-- -r-j? Z___ e_ n__ p_______ v____ Z-j- e- n-g p-a-t-e- v-i-? -------------------------- Zijn er nog plaatsen vrij? 0
Quanto custam os ingressos? Hoev--l--o---n--- k-ar--es? H______ k_____ d_ k________ H-e-e-l k-s-e- d- k-a-t-e-? --------------------------- Hoeveel kosten de kaartjes? 0
Quando começa a sessão? Wann-e- --gi---------rste---ng? W______ b_____ d_ v____________ W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Quanto tempo demora o filme? Hoe l--- d--rt -e fil-? H__ l___ d____ d_ f____ H-e l-n- d-u-t d- f-l-? ----------------------- Hoe lang duurt de film? 0
Pode se reservar ingressos? K-n -en--ok---ar------es-rv--en? K__ m__ o__ k_______ r__________ K-n m-n o-k k-a-t-e- r-s-r-e-e-? -------------------------------- Kan men ook kaartjes reserveren? 0
Eu quero me sentar atrás. Ik---l-g-a-g-acht-rin-zi--e-. I_ w__ g____ a_______ z______ I- w-l g-a-g a-h-e-i- z-t-e-. ----------------------------- Ik wil graag achterin zitten. 0
Eu quero me sentar à frente. Ik-w-l------ -o-raan z-t-en. I_ w__ g____ v______ z______ I- w-l g-a-g v-o-a-n z-t-e-. ---------------------------- Ik wil graag vooraan zitten. 0
Eu quero me sentar no meio. Ik --l---aa- ----------d-- -it---. I_ w__ g____ i_ h__ m_____ z______ I- w-l g-a-g i- h-t m-d-e- z-t-e-. ---------------------------------- Ik wil graag in het midden zitten. 0
O filme foi emocionante. De --l---a- --an----. D_ f___ w__ s________ D- f-l- w-s s-a-n-n-. --------------------- De film was spannend. 0
O filme não foi cansativo. D- fil----- ---- s-a-. D_ f___ w__ n___ s____ D- f-l- w-s n-e- s-a-. ---------------------- De film was niet saai. 0
Mas o livro do filme foi melhor. M-ar h-- -oek---s---t-r dan-de-f---. M___ h__ b___ w__ b____ d__ d_ f____ M-a- h-t b-e- w-s b-t-r d-n d- f-l-. ------------------------------------ Maar het boek was beter dan de film. 0
O que achou da música? H-e wa- -e-m-z---? H__ w__ d_ m______ H-e w-s d- m-z-e-? ------------------ Hoe was de muziek? 0
O que achou dos atores? Ho- -ar-n d--ac--u-s? H__ w____ d_ a_______ H-e w-r-n d- a-t-u-s- --------------------- Hoe waren de acteurs? 0
Havia legendas em inglês? W-ren-e---n-els--on-er-i-e--? W____ e_ E______ o___________ W-r-n e- E-g-l-e o-d-r-i-e-s- ----------------------------- Waren er Engelse ondertitels? 0

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...