Guia de conversação

px No cinema   »   sr У биоскопу

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

[U bioskopu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. М- ж-л----у ---ск-п. Ми желимo у биоскоп. М- ж-л-м- у б-о-к-п- -------------------- Ми желимo у биоскоп. 0
M- -e--mo - --o-k--. Mi želimo u bioskop. M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
Hoje tem um bom filme em cartaz. Дан-- -гр- д--ар--и--. Данас игра добар филм. Д-н-с и-р- д-б-р ф-л-. ---------------------- Данас игра добар филм. 0
D-n-s-i--a---ba- ----. Danas igra dobar film. D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
O filme é um lançamento. Ф--------а-вим-нов. Филм је сасвим нов. Ф-л- ј- с-с-и- н-в- ------------------- Филм је сасвим нов. 0
F-----e-s-s--m no-. Film je sasvim nov. F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Onde fica a bilheteria? Гд--ј----а-а-на? Где је благајна? Г-е ј- б-а-а-н-? ---------------- Где је благајна? 0
G-- je-bl--a-na? Gde je blagajna? G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
Ainda tem lugares? Има----јо- --о--дн-- ме-та? Има ли још слободних места? И-а л- ј-ш с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------- Има ли још слободних места? 0
Im---i j-š-sl--o-n-h-m-sta? Ima li još slobodnih mesta? I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Quanto custam os ingressos? К-л----ко--а-- ---з--це? Колико коштају улазнице? К-л-к- к-ш-а-у у-а-н-ц-? ------------------------ Колико коштају улазнице? 0
Kolik--k----ju---azni-e? Koliko koštaju ulaznice? K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznice?
Quando começa a sessão? Кад--по-и---пр-д-т--а? Када почиње представа? К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а- ---------------------- Када почиње представа? 0
K-d------nj------s-a-a? Kada počinje predstava? K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava?
Quanto tempo demora o filme? К---ко -р--- ф-л-? Колико траје филм? К-л-к- т-а-е ф-л-? ------------------ Колико траје филм? 0
Ko-i-o-t-a-e fi-m? Koliko traje film? K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film?
Pode se reservar ingressos? М-гу--и с- ---е-в--ати -а-те? Могу ли се резервисати карте? М-г- л- с- р-з-р-и-а-и к-р-е- ----------------------------- Могу ли се резервисати карте? 0
M--u--- s- rezer--sati --rt-? Mogu li se rezervisati karte? M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte?
Eu quero me sentar atrás. Х-ео - --е-- б-- ---ети-------. Хтео / хтела бих седети позади. Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- п-з-д-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети позади. 0
Ht---- h-e-a b---s-de-i -o-a-i. Hteo / htela bih sedeti pozadi. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- p-z-d-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti pozadi.
Eu quero me sentar à frente. Х--о---хте-а бих-с--е-и -а--ед. Хтео / хтела бих седети напред. Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- н-п-е-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети напред. 0
Ht---/--tel---i--sedeti n---ed. Hteo / htela bih sedeti napred. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- n-p-e-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti napred.
Eu quero me sentar no meio. Хт-о --х-е------ -е---и - ----ин-. Хтео / хтела бих седети у средини. Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- у с-е-и-и- ---------------------------------- Хтео / хтела бих седети у средини. 0
Hteo /--tela-----sedet- - sr-di--. Hteo / htela bih sedeti u sredini. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- u s-e-i-i- ---------------------------------- Hteo / htela bih sedeti u sredini.
O filme foi emocionante. Филм ј- -и--н-пет. Филм је био напет. Ф-л- ј- б-о н-п-т- ------------------ Филм је био напет. 0
F--m-je -i----p--. Film je bio napet. F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet.
O filme não foi cansativo. Фил---и-- --о-д--а---. Филм није био досадан. Ф-л- н-ј- б-о д-с-д-н- ---------------------- Филм није био досадан. 0
Fil- nije --o-d-s--a-. Film nije bio dosadan. F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan.
Mas o livro do filme foi melhor. А-и к--га----би-- б-љ- -- ----а. Али књига је била боља од филма. А-и к-и-а ј- б-л- б-љ- о- ф-л-а- -------------------------------- Али књига је била боља од филма. 0
A-- --------- b--a--o--a-o- -i---. Ali knjiga je bila bolja od filma. A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali knjiga je bila bolja od filma.
O que achou da música? К--ва -е би-а ----к-? Каква је била музика? К-к-а ј- б-л- м-з-к-? --------------------- Каква је била музика? 0
Ka----j--b-l- m-z-ka? Kakva je bila muzika? K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika?
O que achou dos atores? Как---------и глум-и? Какви су били глумци? К-к-и с- б-л- г-у-ц-? --------------------- Какви су били глумци? 0
K-k----u bi-i -l-m-i? Kakvi su bili glumci? K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci?
Havia legendas em inglês? Да-----е б--о---тлов----н- --г-ес--- --з-ку? Да ли је било титловано на енглеском језику? Д- л- ј- б-л- т-т-о-а-о н- е-г-е-к-м ј-з-к-? -------------------------------------------- Да ли је било титловано на енглеском језику? 0
D--l--je bi-o-t----va-o--a-e--l--k-- -e-iku? Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku?

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...