Guia de conversação

px No cinema   »   sk V kine

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Chc--e--s- do k-na. C_____ í__ d_ k____ C-c-m- í-ť d- k-n-. ------------------- Chceme ísť do kina. 0
Hoje tem um bom filme em cartaz. D-----á-a-ú d--r- ----. D___ d_____ d____ f____ D-e- d-v-j- d-b-ý f-l-. ----------------------- Dnes dávajú dobrý film. 0
O filme é um lançamento. Film-j- ---kom nov-. F___ j_ c_____ n____ F-l- j- c-l-o- n-v-. -------------------- Film je celkom nový. 0
Onde fica a bilheteria? K-e j--p-k-a---? K__ j_ p________ K-e j- p-k-a-ň-? ---------------- Kde je pokladňa? 0
Ainda tem lugares? Sú-eš---v-ľné -ie-ta? S_ e___ v____ m______ S- e-t- v-ľ-é m-e-t-? --------------------- Sú ešte voľné miesta? 0
Quanto custam os ingressos? Koľk- s---a-vs-up---y? K____ s____ v_________ K-ľ-o s-o-a v-t-p-n-y- ---------------------- Koľko stoja vstupenky? 0
Quando começa a sessão? K-dy -a-ín- p-ed--------? K___ z_____ p____________ K-d- z-č-n- p-e-s-a-e-i-? ------------------------- Kedy začína predstavenie? 0
Quanto tempo demora o filme? A-o--l-o ---á -ilm? A__ d___ t___ f____ A-o d-h- t-v- f-l-? ------------------- Ako dlho trvá film? 0
Pode se reservar ingressos? M-žno-r-ze-v-vať -s-----k-? M____ r_________ v_________ M-ž-o r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- --------------------------- Možno rezervovať vstupenky? 0
Eu quero me sentar atrás. C-cel-b- so---ed--ť----d-. C____ b_ s__ s_____ v_____ C-c-l b- s-m s-d-e- v-a-u- -------------------------- Chcel by som sedieť vzadu. 0
Eu quero me sentar à frente. C-c----y--om--ed-e--vp-edu. C____ b_ s__ s_____ v______ C-c-l b- s-m s-d-e- v-r-d-. --------------------------- Chcel by som sedieť vpredu. 0
Eu quero me sentar no meio. C--e- -y -o--s-d--- --str--e. C____ b_ s__ s_____ v s______ C-c-l b- s-m s-d-e- v s-r-d-. ----------------------------- Chcel by som sedieť v strede. 0
O filme foi emocionante. Film-b-l-na-í--vý. F___ b__ n________ F-l- b-l n-p-n-v-. ------------------ Film bol napínavý. 0
O filme não foi cansativo. Fi-m-neb-l n-dný. F___ n____ n_____ F-l- n-b-l n-d-ý- ----------------- Film nebol nudný. 0
Mas o livro do filme foi melhor. Ale ---žná-predl--- -ol- -e--i-. A__ k_____ p_______ b___ l______ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-i-. -------------------------------- Ale knižná predloha bola lepšia. 0
O que achou da música? A-- -o-a-h----? A__ b___ h_____ A-á b-l- h-d-a- --------------- Aká bola hudba? 0
O que achou dos atores? Ak- -ol- her--? A__ b___ h_____ A-í b-l- h-r-i- --------------- Akí boli herci? 0
Havia legendas em inglês? B-li --tul------ngli--o- -a--k-? B___ t______ v a________ j______ B-l- t-t-l-y v a-g-i-k-m j-z-k-? -------------------------------- Boli titulky v anglickom jazyku? 0

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...