Guia de conversação

px Números   »   nl Getallen

7 [sete]

Números

Números

7 [zeven]

Getallen

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Eu conto: I---e-: I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel: 0
um, dois, três ee-- ----, -rie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Eu conto até três. Ik -e- --t d-ie. I_ t__ t__ d____ I- t-l t-t d-i-. ---------------- Ik tel tot drie. 0
Eu continuo contando : I--t-l ve-d-r: I_ t__ v______ I- t-l v-r-e-: -------------- Ik tel verder: 0
quatro, cinco, seis vier, vijf, ze-, v____ v____ z___ v-e-, v-j-, z-s- ---------------- vier, vijf, zes, 0
sete, oito, nove ze------ch-, ---en z_____ a____ n____ z-v-n- a-h-, n-g-n ------------------ zeven, acht, negen 0
Eu conto. I--te-. I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel. 0
Você conta. Jij--el-. J__ t____ J-j t-l-. --------- Jij telt. 0
Ele conta. Hij te--. H__ t____ H-j t-l-. --------- Hij telt. 0
Um. O primeiro. / A primeira. Een- D- eer---. E___ D_ e______ E-n- D- e-r-t-. --------------- Een. De eerste. 0
Dois. O segundo. / A segunda. Twee. -e tweed-. T____ D_ t______ T-e-. D- t-e-d-. ---------------- Twee. De tweede. 0
Três. O terceiro. / A terceira. D-i-- -e d-r-e. D____ D_ d_____ D-i-. D- d-r-e- --------------- Drie. De derde. 0
Quatro. O quarto. / A quarta. V-er.-----ier--. V____ D_ v______ V-e-. D- v-e-d-. ---------------- Vier. De vierde. 0
Cinco. O quinto. / A quinta. Vi-f. D- ---f--. V____ D_ v______ V-j-. D- v-j-d-. ---------------- Vijf. De vijfde. 0
Seis. O sexto. / A sexta. Z-s--De zes-e. Z___ D_ z_____ Z-s- D- z-s-e- -------------- Zes. De zesde. 0
Sete. O sétimo. / A sétima. Z-ven.--- --ve---. Z_____ D_ z_______ Z-v-n- D- z-v-n-e- ------------------ Zeven. De zevende. 0
Oito. O oitavo. / A oitava. Ac-t. De -c-ts--. A____ D_ a_______ A-h-. D- a-h-s-e- ----------------- Acht. De achtste. 0
Nove. O nono. / A nona. N-gen.-De -----de. N_____ D_ n_______ N-g-n- D- n-g-n-e- ------------------ Negen. De negende. 0

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?