Guia de conversação

px Atividades de férias   »   nn Ferieaktivitetar

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [førtiåtte]

Ferieaktivitetar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Nynorsk Tocar mais
A praia é limpa? E- s-ra--- --i-? E_ s______ r____ E- s-r-n-a r-i-? ---------------- Er stranda rein? 0
Pode-se tomar banho ali? Går -et--n-å b-d- d--? G__ d__ a_ å b___ d___ G-r d-t a- å b-d- d-r- ---------------------- Går det an å bade der? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Er--e- ikkje -a-le- - b-----e-? E_ d__ i____ f_____ å b___ d___ E- d-t i-k-e f-r-e- å b-d- d-r- ------------------------------- Er det ikkje farleg å bade der? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? G----et-a- å l-i-- ei---a-a---l--er? G__ d__ a_ å l____ e__ p_______ d___ G-r d-t a- å l-i-e e-n p-r-s-l- d-r- ------------------------------------ Går det an å leige ein parasoll der? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Gå- d-- an-å -e--e --n l-gg-e-t-- he-? G__ d__ a_ å l____ e__ l_________ h___ G-r d-t a- å l-i-e e-n l-g-j-s-o- h-r- -------------------------------------- Går det an å leige ein liggjestol her? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Går-d---a- å le-ge e-n -åt --r? G__ d__ a_ å l____ e__ b__ h___ G-r d-t a- å l-i-e e-n b-t h-r- ------------------------------- Går det an å leige ein båt her? 0
Eu gostaria de surfar. Eg v-l---e-n------e. E_ v__ g_____ s_____ E- v-l g-e-n- s-r-e- -------------------- Eg vil gjerne surfe. 0
Eu gostaria de mergulhar. E- v-l g-ern- -y---. E_ v__ g_____ d_____ E- v-l g-e-n- d-k-e- -------------------- Eg vil gjerne dykke. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Eg vi- g---n- -tå -----ss--. E_ v__ g_____ s__ p_ v______ E- v-l g-e-n- s-å p- v-s-k-. ---------------------------- Eg vil gjerne stå på vasski. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? Gå- -----n å lei-e--u-f-br-tt--er? G__ d__ a_ å l____ s_________ h___ G-r d-t a- å l-i-e s-r-e-r-t- h-r- ---------------------------------- Går det an å leige surfebrett her? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? G-- d-t a--å le--e --k-ar-tst-r ---? G__ d__ a_ å l____ d___________ h___ G-r d-t a- å l-i-e d-k-a-u-s-y- h-r- ------------------------------------ Går det an å leige dykkarutstyr her? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? G-- --t a- - l---e---ssk-----? G__ d__ a_ å l____ v_____ h___ G-r d-t a- å l-i-e v-s-k- h-r- ------------------------------ Går det an å leige vasski her? 0
Eu sou apenas um principiante. E--e- -y--gyn--r. E_ e_ n__________ E- e- n-b-g-n-a-. ----------------- Eg er nybegynnar. 0
Eu sou mais ou menos bom. Eg e---id-el- f-i--. E_ e_ m______ f_____ E- e- m-d-e-s f-i-k- -------------------- Eg er middels flink. 0
Já sei lidar com isto. Eg --- det-e gansk- b-a. E_ k__ d____ g_____ b___ E- k-n d-t-e g-n-k- b-a- ------------------------ Eg kan dette ganske bra. 0
Onde está o teleférico? K-ar e--ski-ei--n? K___ e_ s_________ K-a- e- s-i-e-s-n- ------------------ Kvar er skiheisen? 0
Você trouxe os esquis? H----- --d-de- --i? H__ d_ m__ d__ s___ H-r d- m-d d-g s-i- ------------------- Har du med deg ski? 0
Você trouxe as botas de esqui? Har-d--me- d-g ---stø-l--? H__ d_ m__ d__ s__________ H-r d- m-d d-g s-i-t-v-a-? -------------------------- Har du med deg skistøvlar? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.