Guia de conversação

px Atividades de férias   »   lt Atostogos

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [keturiasdešimt aštuoni]

Atostogos

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
A praia é limpa? A- --------y- švarus? A_ p_________ š______ A- p-p-ū-i-y- š-a-u-? --------------------- Ar paplūdimys švarus? 0
Pode-se tomar banho ali? Ar -en-ga-i-- maud--i-? A_ t__ g_____ m________ A- t-n g-l-m- m-u-y-i-? ----------------------- Ar ten galima maudytis? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ar-ten n-pa--j--ga m--dyt-s? A_ t__ n__________ m________ A- t-n n-p-v-j-n-a m-u-y-i-? ---------------------------- Ar ten nepavojinga maudytis? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Ar -i- --l--a -š---uom--i s-ėt---u--s-u-ės? A_ č__ g_____ i__________ s____ n__ s______ A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i s-ė-į n-o s-u-ė-? ------------------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti skėtį nuo saulės? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? A--či- -a-ima i--inu--oti su-a--st-mąją pa-----m-o k---? A_ č__ g_____ i__________ s____________ p_________ k____ A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i s-l-n-s-o-ą-ą p-p-ū-i-i- k-d-? -------------------------------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti sulankstomąją paplūdimio kėdę? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Ar--i- galima----in----t- --lt-? A_ č__ g_____ i__________ v_____ A- č-a g-l-m- i-s-n-o-o-i v-l-į- -------------------------------- Ar čia galima išsinuomoti valtį? 0
Eu gostaria de surfar. (-š--no---ia- -----ioti--a--len-e. (___ n_______ p________ b_________ (-š- n-r-č-a- p-a-k-o-i b-n-l-n-e- ---------------------------------- (Aš) norėčiau plaukioti banglente. 0
Eu gostaria de mergulhar. (A-)--or-čiau n---y-i. (___ n_______ n_______ (-š- n-r-č-a- n-r-y-i- ---------------------- (Aš) norėčiau nardyti. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. (A-- --rė-i-u-pl-ukt----n-e-s--li--m-s. (___ n_______ p______ v______ s________ (-š- n-r-č-a- p-a-k-i v-n-e-s s-i-ė-i-. --------------------------------------- (Aš) norėčiau plaukti vandens slidėmis. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? A- g----a i-s---om--- ba-gl-n-ę? A_ g_____ i__________ b_________ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i b-n-l-n-ę- -------------------------------- Ar galima išsinuomoti banglentę? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? A----lim- iš-inuo-o-i n-rd-m---r-ngą? A_ g_____ i__________ n______ į______ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i n-r-y-o į-a-g-? ------------------------------------- Ar galima išsinuomoti nardymo įrangą? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? A- ------ i--in---oti--an-en--s-ides? A_ g_____ i__________ v______ s______ A- g-l-m- i-s-n-o-o-i v-n-e-s s-i-e-? ------------------------------------- Ar galima išsinuomoti vandens slides? 0
Eu sou apenas um principiante. Aš-t---p-ad-da-ty-i-. A_ t__ p_____________ A- t-k p-a-e-a-t-s-s- --------------------- Aš tik pradedantysis. 0
Eu sou mais ou menos bom. Aš--ai ---ebu v--u-i------. A_ t__ s_____ v____________ A- t-i s-g-b- v-d-t-n-š-a-. --------------------------- Aš tai sugebu vidutiniškai. 0
Já sei lidar com isto. Aš ap-----i j-- nu--m--au. A_ a___ t__ j__ n_________ A- a-i- t-i j-u n-s-m-n-u- -------------------------- Aš apie tai jau nusimanau. 0
Onde está o teleférico? K-r---a-sli-ž-ų ---t-v--? K__ y__ s______ k________ K-r y-a s-i-ž-ų k-l-u-a-? ------------------------- Kur yra slidžių keltuvas? 0
Você trouxe os esquis? A--- ---- tu-----si------ -a--ė---i s--des? A___ (___ t___ p_______ / p________ s______ A-g- (-u- t-r- p-s-ė-ę- / p-s-ė-u-i s-i-e-? ------------------------------------------- Argi (tu) turi pasiėmęs / pasiėmusi slides? 0
Você trouxe as botas de esqui? A--- --u) ---i---si-m-s --pa-i-mu-i ----ži- b-t-s? A___ (___ t___ p_______ / p________ s______ b_____ A-g- (-u- t-r- p-s-ė-ę- / p-s-ė-u-i s-i-ž-ų b-t-s- -------------------------------------------------- Argi (tu) turi pasiėmęs / pasiėmusi slidžių batus? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.