Guia de conversação

px Ler e escrever   »   nn Lese og skrive

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [seks]

Lese og skrive

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Nynorsk Tocar mais
Eu leio. E--l--. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Eu leio uma letra. E----s e-n --k----. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Eu leio uma palavra. Eg-les e-t-or-. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Eu leio uma frase. E--les e--setn---. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Eu leio uma carta. Eg --- --- b-e-. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Eu leio um livro. Eg-les e----k. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Eu leio. Eg----. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Você lê. D--les. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Ele lê. H-n---s. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Eu escrevo. E--s-riv. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Eu escrevo uma letra. Eg -kr-v-ein--o----v. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Eu escrevo uma palavra. Eg -k--v ei- ord. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Eu escrevo uma frase. E- -kr----i ---ni--. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Eu escrevo uma carta. E- -kri--e---b-ev. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Eu escrevo um livro. Eg s-ri- ei-b--. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Eu escrevo. E------v. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Você escreve. Du sk-iv. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Ele escreve. H-n--k-i-. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...