Guia de conversação

px Atividades de férias   »   sv Semesteraktiviteter

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [fyrtiåtta]

Semesteraktiviteter

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sueco Tocar mais
A praia é limpa? Är st----e- ---? Ä_ s_______ r___ Ä- s-r-n-e- r-n- ---------------- Är stranden ren? 0
Pode-se tomar banho ali? Kan -------- -är? K__ m__ b___ d___ K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bada där? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Är--et----e-fa---g- --t b--a där? Ä_ d__ i___ f______ a__ b___ d___ Ä- d-t i-t- f-r-i-t a-t b-d- d-r- --------------------------------- Är det inte farligt att bada där? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Ka- ------na---t --ra-oll-hä-? K__ m__ l___ e__ p_______ h___ K-n m-n l-n- e-t p-r-s-l- h-r- ------------------------------ Kan man låna ett parasoll här? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? K-n ----lå-a -n so-s-o---är? K__ m__ l___ e_ s______ h___ K-n m-n l-n- e- s-l-t-l h-r- ---------------------------- Kan man låna en solstol här? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Kan ma- -å-- -n--åt här? K__ m__ l___ e_ b__ h___ K-n m-n l-n- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man låna en båt här? 0
Eu gostaria de surfar. J-g --u-le --r-a-v---a ---f-. J__ s_____ g____ v____ s_____ J-g s-u-l- g-r-a v-l-a s-r-a- ----------------------------- Jag skulle gärna vilja surfa. 0
Eu gostaria de mergulhar. J-- s-ull- g-rn----lja-d-ka. J__ s_____ g____ v____ d____ J-g s-u-l- g-r-a v-l-a d-k-. ---------------------------- Jag skulle gärna vilja dyka. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Ja--sk---e--ä-na------ ----va-t--sk----. J__ s_____ g____ v____ å__ v____________ J-g s-u-l- g-r-a v-l-a å-a v-t-e-s-i-o-. ---------------------------------------- Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? K----an-h-ra ----u----äda? K__ m__ h___ e_ s_________ K-n m-n h-r- e- s-r-b-ä-a- -------------------------- Kan man hyra en surfbräda? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? K-n -an h--- e---y-ar-t----nin-? K__ m__ h___ e_ d_______________ K-n m-n h-r- e- d-k-r-t-u-t-i-g- -------------------------------- Kan man hyra en dykarutrustning? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? K-- m-- h-r--v--ten--id-r? K__ m__ h___ v____________ K-n m-n h-r- v-t-e-s-i-o-? -------------------------- Kan man hyra vattenskidor? 0
Eu sou apenas um principiante. J-g är-bara nybör---e. J__ ä_ b___ n_________ J-g ä- b-r- n-b-r-a-e- ---------------------- Jag är bara nybörjare. 0
Eu sou mais ou menos bom. J-g--r me--l---. J__ ä_ m________ J-g ä- m-d-l-r-. ---------------- Jag är medelbra. 0
Já sei lidar com isto. Ja- ve- -u- -et g---ti-l. J__ v__ h__ d__ g__ t____ J-g v-t h-r d-t g-r t-l-. ------------------------- Jag vet hur det går till. 0
Onde está o teleférico? Var -- s-idl----n? V__ ä_ s__________ V-r ä- s-i-l-f-e-? ------------------ Var är skidliften? 0
Você trouxe os esquis? H-r -- s-id-- -ed -ig? H__ d_ s_____ m__ d___ H-r d- s-i-o- m-d d-g- ---------------------- Har du skidor med dig? 0
Você trouxe as botas de esqui? Har-du p-äxo------d-g? H__ d_ p_____ m__ d___ H-r d- p-ä-o- m-d d-g- ---------------------- Har du pjäxor med dig? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.