Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   sr Напици

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Ј--п-ј-м --ј. Ј_ п____ ч___ Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja-pi-e- čaj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Eu beau cafea. Ј- -и-ем-к---. Ј_ п____ к____ Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Ja---jem---f-. J_ p____ k____ J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Eu beau apă minerală. Ј---------ин-р------оду. Ј_ п____ м________ в____ Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J--pij-- --ne-a-n----d-. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Bei ceai cu lămâie? Пи-еш л- ----ај -- лиму-о-? П____ л_ т_ ч__ с_ л_______ П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
P-ješ li-t- --j s- l-m-nom? P____ l_ t_ č__ s_ l_______ P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Bei cafea cu zahăr? Пије--ли ---ка-у--а-ш-ћ----? П____ л_ т_ к___ с_ ш_______ П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P-j---l---i --f- s- š-ćero-? P____ l_ t_ k___ s_ š_______ P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Bei apă cu gheaţă? Пиј-ш ---ти-во----- л-д--? П____ л_ т_ в___ с_ л_____ П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pij---l- -- v-du sa-l-d-m? P____ l_ t_ v___ s_ l_____ P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Aici este o petrecere. Овде -- заб---. О___ ј_ з______ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O-----e---b-v-. O___ j_ z______ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Oamenii beau şampanie. Људ--п--- шампањ--. Љ___ п___ ш________ Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L--d- --ju -ampa-j-c. L____ p___ š_________ L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Oamenii beau vin şi bere. Љ-ди пи----ино-и -и--. Љ___ п___ в___ и п____ Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
L---- ---u --n--- -i-o. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Bei alcool? П--еш--- -и--лк--о-? П____ л_ т_ а_______ П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pij-š -i -i--lk----? P____ l_ t_ a_______ P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Bei whisky? П---ш--и ----иски? П____ л_ т_ в_____ П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-je---i-ti -is--? P____ l_ t_ v_____ P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Bei cola cu rom? Пи----ли--- к-л--с-ру-о-? П____ л_ т_ к___ с р_____ П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pije- ----i-ko-u --r-m--? P____ l_ t_ k___ s r_____ P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Mie nu-mi place şampania. Ја--- в-ли- шам-а--ц. Ј_ н_ в____ ш________ Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
Ja-n---ol-m-š------a-. J_ n_ v____ š_________ J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Mie nu-mi place vinul. Ја--------м-в---. Ј_ н_ в____ в____ Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
J--ne vo-i----no. J_ n_ v____ v____ J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Mie nu-mi place berea. Ја н- -о-и- пив-. Ј_ н_ в____ п____ Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J- n--v-l-m piv-. J_ n_ v____ p____ J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Bebeluşului îi place laptele. Б--- воли мл---. Б___ в___ м_____ Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Be-a-voli ml---. B___ v___ m_____ B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. Д-т---оли --к-о---с---о- -абу-е. Д___ в___ к____ и с__ о_ ј______ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
D----v----kak-o i-sok--d ----k-. D___ v___ k____ i s__ o_ j______ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Ж-н----л--с---о- -о---анџ- --сок-од--р--пф-у--. Ж___ в___ с__ о_ п________ и с__ о_ г__________ Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž--- -o----o- -- -o-o-andže-- sok od gre-p-ru-a. Ž___ v___ s__ o_ p_________ i s__ o_ g__________ Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!