Разговорник

ru В ресторане 1   »   th ที่ร้านอาหาร 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [ยี่สิบเก้า]

yêe-sìp-gâo

ที่ร้านอาหาร 1

têe-rán-a-hǎn

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тайский Играть Больше
Этот столик свободен? โต--นี-ว--งไ-ม ครั- --คะ? โ_________ ค__ / ค__ โ-๊-น-้-่-ง-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- โต๊ะนี้ว่างไหม ครับ / คะ? 0
dhó--e----a-ng-mǎi-kr----k-́ d_______________________ d-o---e-e-w-̂-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------ dhó-née-wâng-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. ผม /-ดิฉ-น --ากได--าย--ร-าห-ร----บ-- -ะ ผ_ / ดิ__ อ________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-า-ก-ร-า-า- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้รายการอาหาร ครับ / คะ 0
p----di--c-ǎn--̀----k---̂i-rai-g-n------n---a----á p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-r-i-g-n-a-h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-rai-gan-a-hǎn-kráp-ká
Что Вы можете посоветовать? ค-ณมีอะ-รแ---ำ-หม--ร-บ----ะ? คุ_____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ะ-ร-น-น-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณมีอะไรแนะนำไหม ครับ / คะ? 0
k--n-----a--r---n-́-n-m--a---kr--p---́ k________________________________ k-o---e---̀-r-i-n-́-n-m-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-mee-à-rai-nǽ-nam-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы пива. ผม----ิ--- ขอเบีย-- -รับ ---ะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-เ-ี-ร- ค-ั- / ค- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ขอเบียร์ ครับ / คะ 0
pǒm--i---hǎ---ǎw---a-k--́p-k-́ p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-b-a-k-a-p-k-́ --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-bia-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. ผม-/ --ฉ-น ข----แร- ------ คะ ผ_ / ดิ__ ข____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-น-ำ-ร- ค-ั- / ค- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ขอน้ำแร่ ครับ / คะ 0
pǒm------h-̌---a-w--á----̂--r----k-́ p_____________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-n-́---æ---r-́---a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-nám-ræ̂-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. ผ--- -ิ-ั----น้ำส-ม --ับ - คะ ผ_ / ดิ__ ข____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-น-ำ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ขอน้ำส้ม ครับ / คะ 0
p-̌m--i----a-----̌w--á--------ra---ká p______________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-n-́---o-m-k-a-p-k-́ --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-nám-sôm-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы кофе. ผ- - --ฉ-น-ขอ-าแ--ครับ - -ะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ก-แ- ค-ั- / ค- --------------------------- ผม / ดิฉัน ขอกาแฟ ครับ / คะ 0
pǒ---i----ǎn--ǎw--a-f-----́---á p____________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-g---æ-k-a-p-k-́ ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-ga-fæ-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. ผ--/ -ิฉ-- --ก-แ-ใ--นม---ั- ---ะ ผ_ / ดิ__ ข_________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ก-แ-ใ-่-ม ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอกาแฟใส่นม ครับ / คะ 0
p-̌----̀---ǎ-------g---æ--a-i-n---k------á p____________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-g---æ-s-̀---o---r-́---a- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-ga-fæ-sài-nom-kráp-ká
С сахаром, пожалуйста. ก-ุ---ส----ต----วย-นะ-รั- ---ะคะ ก____________ น____ / น___ ก-ุ-า-ส-น-ำ-า-ด-ว- น-ค-ั- / น-ค- -------------------------------- กรุณาใส่น้ำตาลด้วย นะครับ / นะคะ 0
g-òo-na--a---------h-----̂---ná-krá------k-́ g______________________________________ g-o-o-n---a-i-n-́---h-n-d-̂-y-n-́-k-a-p-n-́-k-́ ----------------------------------------------- gròo-na-sài-nám-dhan-dûay-ná-kráp-ná-ká
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. ผ- - ด-ฉั- ข--- -ร-บ-/ คะ ผ_ / ดิ__ ข___ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ช- ค-ั- / ค- ------------------------- ผม / ดิฉัน ขอชา ครับ / คะ 0
p-̌m-dì-ch-̌n---̌w---a----́----́ p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-c-a-k-a-p-k-́ --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-cha-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. ผ----ดิฉัน -อชาใส่----- --ับ / คะ ผ_ / ดิ__ ข__________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ช-ใ-่-ะ-า- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอชาใส่มะนาว ครับ / คะ 0
p--m-d---c-ǎn-k-̌w-c-a-s-̀----́---o-kráp-k-́ p_____________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-c-a-s-̀---a---a---r-́---a- ---------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-cha-sài-má-nao-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. ผ- /-ด-ฉ-- ขอ--ใส--ม----- /--ะ ผ_ / ดิ__ ข_______ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ช-ใ-่-ม ค-ั- / ค- ------------------------------ ผม / ดิฉัน ขอชาใส่นม ครับ / คะ 0
po---di--ch--n------c-a--a----om---------́ p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-c-a-s-̀---o---r-́---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-kǎw-cha-sài-nom-kráp-ká
У Вас есть сигареты? คุณ--บ------หม คร---- คะ? คุ________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ุ-ร-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณมีบุหรี่ไหม ครับ / คะ? 0
koo--mee----o---̀--m-̌-----́p-k-́ k___________________________ k-o---e---o-o-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- koon-mee-bòo-rèe-mǎi-kráp-ká
У Вас есть пепельница? คุณ--ท----ี------ี-ไห- คร-บ-/ คะ? คุ____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ี-เ-ี-ย-ุ-ร-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณมีที่เขี่ยบุหรี่ไหม ครับ / คะ? 0
k-o----e-te-e-k-̀a-bo-o--e-e-m------a-p-ká k___________________________________ k-o---e---e-e-k-̀---o-o-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- koon-mee-têe-kìa-bòo-rèe-mǎi-kráp-ká
Можно прикурить? คุ--ีไ--------- - -ะ? คุ_______ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ฟ-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- คุณมีไฟไหม ครับ / คะ? 0
koon-mee---i---̌i-kra---ká k_______________________ k-o---e---a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-mee-fai-mǎi-kráp-ká
У меня нет вилки. ผ--- -ิ-ั- ข-ดส้-ม ครั--/--ะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-้-ม ค-ั- / ค- ---------------------------- ผม / ดิฉัน ขาดส้อม ครับ / คะ 0
po---di---h--n--àt---̂-m--ra---ká p___________________________ p-̌---i---h-̌---a-t-s-̂-m-k-a-p-k-́ ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kàt-sâwm-kráp-ká
У меня нет ножа. ผ- /-ด-------ดมีด-คร-----คะ ผ_ / ดิ__ ข____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-ี- ค-ั- / ค- --------------------------- ผม / ดิฉัน ขาดมีด ครับ / คะ 0
pǒ---i--c-a----àt---̂----r-́--k-́ p___________________________ p-̌---i---h-̌---a-t-m-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kàt-mêet-kráp-ká
У меня нет ложки. ผ--/-ด-ฉั--ขา--้อน ค--บ - -ะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-้-น ค-ั- / ค- ---------------------------- ผม / ดิฉัน ขาดช้อน ครับ / คะ 0
po-m--i----a----a----ha----kr--p-ká p____________________________ p-̌---i---h-̌---a-t-c-a-w---r-́---a- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-kàt-cháwn-kráp-ká

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.