Разговорник

ru В ресторане 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский финский Играть Больше
Этот столик свободен? O-ko ------öytä va-aa? O___ t___ p____ v_____ O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Hal--i-----------s--n--ki-tos. H________ r___________ k______ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Что Вы можете посоветовать? M--ä-voi--- -uos--ell-? M___ v_____ s__________ M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Я хотел бы / хотела бы пива. Ha--aisi----u-n. H________ o_____ H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Halu-i-in --v------v---n. H________ k______________ H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. H-l--isi- a-pe--i---mehun. H________ a_______________ H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе. H-lu-i----kah-i-. H________ k______ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Halua---n kah-i---a--o---. H________ k_____ m________ H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
С сахаром, пожалуйста. S-ker-ll-- --i-o-. S_________ k______ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. H--ua--i- --e-. H________ t____ H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Halu--sin t-e--si----n-l-a. H________ t___ s___________ H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Ha-ua-----t--- -aidol-a. H________ t___ m________ H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
У Вас есть сигареты? O-k- --ill- -u-akka-? O___ t_____ t________ O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
У Вас есть пепельница? On-- t---lä-t-hk-k--pia? O___ t_____ t___________ O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Можно прикурить? O----te-l-ä t-l--? O___ t_____ t_____ O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
У меня нет вилки. M----ta----t--u -aa---ka. M______ p______ h________ M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
У меня нет ножа. M-n-lt----ut-------ts-. M______ p______ v______ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
У меня нет ложки. M-nulta-pu---uu --sik-a. M______ p______ l_______ M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.