Разговорник

ru В ресторане 1   »   tl At the restaurant 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [dalawampu’t siyam]

At the restaurant 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тагалогский Играть Больше
Этот столик свободен? Lib-e n--b- sa-mes-ng-i--? Libre na ba sa mesang ito? L-b-e n- b- s- m-s-n- i-o- -------------------------- Libre na ba sa mesang ito? 0
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. P---us-p--gusto ko p--n---enu.-/-P-we-e-p--m-k---ng---g---n-? Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? P-k-u-a-, g-s-o k- p- n- m-n-. / P-w-d- p- m-k-h-n-i n- m-n-? ------------------------------------------------------------- Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? 0
Что Вы можете посоветовать? A-o a-----ong-m---e-e-ome--a? Ano ang iyong mairerekomenda? A-o a-g i-o-g m-i-e-e-o-e-d-? ----------------------------- Ano ang iyong mairerekomenda? 0
Я хотел бы / хотела бы пива. Gusto-ko n- -e-b--a--- Gusto ko ---b--. Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. G-s-o k- n- s-r-e-a- / G-s-o k- n- b-r- --------------------------------------- Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. 0
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Gus-o-ko -g-m-ner-- na tubig. Gusto ko ng mineral na tubig. G-s-o k- n- m-n-r-l n- t-b-g- ----------------------------- Gusto ko ng mineral na tubig. 0
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. G-s-- ko ------n-e-j---e. Gusto ko ng orange juice. G-s-o k- n- o-a-g- j-i-e- ------------------------- Gusto ko ng orange juice. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе. Gusto-k---- -ape. Gusto ko ng kape. G-s-o k- n- k-p-. ----------------- Gusto ko ng kape. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. G-s-- ----g -ape--a may ---as. Gusto ko ng kape na may gatas. G-s-o k- n- k-p- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng kape na may gatas. 0
С сахаром, пожалуйста. M---as-ka-- p---usap.-/-P--i--a--an--g-a-u-al----la--t. May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. M-y a-u-a-, p-k-u-a-. / P-k- l-g-a- n- a-u-a-, s-l-m-t- ------------------------------------------------------- May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Gu----ko n--tsa-. Gusto ko ng tsaa. G-s-o k- n- t-a-. ----------------- Gusto ko ng tsaa. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. G--to ko--- t-aa----m-- le--n. Gusto ko ng tsaa na may lemon. G-s-o k- n- t-a- n- m-y l-m-n- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may lemon. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Gu-----o n- tsa--na--a---at-s. Gusto ko ng tsaa na may gatas. G-s-o k- n- t-a- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may gatas. 0
У Вас есть сигареты? M--r--- -o-ba-k-y--- -ga-s-g-ri--o? Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? M-y-o-n p- b- k-y-n- m-a s-g-r-l-o- ----------------------------------- Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? 0
У Вас есть пепельница? Ma-roon-po ----ay--g as-t--y? Mayroon po ba kayong ashtray? M-y-o-n p- b- k-y-n- a-h-r-y- ----------------------------- Mayroon po ba kayong ashtray? 0
Можно прикурить? May-li-h----p--b- ----? May lighter po ba kayo? M-y l-g-t-r p- b- k-y-? ----------------------- May lighter po ba kayo? 0
У меня нет вилки. K-lang -k---- ti-id-r. Kulang ako ng tinidor. K-l-n- a-o n- t-n-d-r- ---------------------- Kulang ako ng tinidor. 0
У меня нет ножа. Kul-ng ak- n--k--sil-o. Kulang ako ng kutsilyo. K-l-n- a-o n- k-t-i-y-. ----------------------- Kulang ako ng kutsilyo. 0
У меня нет ложки. K-l--- -k- n- --t--ra. Kulang ako ng kutsara. K-l-n- a-o n- k-t-a-a- ---------------------- Kulang ako ng kutsara. 0

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.