Разговорник

ru В ресторане 1   »   be У рэстаране 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский белорусский Играть Больше
Этот столик свободен? Гэ-- --о----с-а--дн-? Г___ с_____ с________ Г-т- с-о-і- с-а-о-н-? --------------------- Гэты столік свабодны? 0
Ge-y ---l-- s--b--n-? G___ s_____ s________ G-t- s-o-і- s-a-o-n-? --------------------- Gety stolіk svabodny?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Я ха--ў бы / -а-е-а-б--п-гл--зец----ню. Я х____ б_ / х_____ б_ п_________ м____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-г-я-з-ц- м-н-. --------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 0
Y- k-a-s-u-b- - --atse---by-pa--yadz--s’--e-y-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ p___________ m_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-g-y-d-e-s- m-n-u- ----------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
Что Вы можете посоветовать? Што--- -о-а-е------ц-? Ш__ В_ м_____ п_______ Ш-о В- м-ж-ц- п-р-і-ь- ---------------------- Што Вы можаце параіць? 0
S-----y m------- pa-a-t--? S___ V_ m_______ p________ S-t- V- m-z-a-s- p-r-і-s-? -------------------------- Shto Vy mozhatse paraіts’?
Я хотел бы / хотела бы пива. Я х---ў--- / х-ц-л---- -у-е-- п-ва. Я х____ б_ / х_____ б_ к_____ п____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-ф-л- п-в-. ----------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 0
Y- kh-t--u-by - kh--se-a ---kufel---іva. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_____ p____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-f-l- p-v-. ---------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Я ---е--бы / ха--ла-б----ля-----і-----ьн-й ва-ы. Я х____ б_ / х_____ б_ ш______ м__________ в____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ш-л-н-у м-н-р-л-н-й в-д-. ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 0
Y---hat--u -y-/-kha-s--- b- s---ya--u---ne-al-n-- ----. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s________ m__________ v____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-k-y-n-u m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Я-х---- -- / -ац-л--б--ш-л-нк- -п---с-----г--с-ку. Я х____ б_ / х_____ б_ ш______ а____________ с____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ш-л-н-у а-е-ь-і-а-а-а с-к-. -------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 0
Y- ----s-u-by-/----tsela-b- --kly-nku -p---sіn--aga -o-u. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s________ a____________ s____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-k-y-n-u a-e-’-і-a-a-a s-k-. --------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.
Я хотел бы / хотела бы кофе. Я -ац-ў-бы / -ац-л--бы --б-ч-- --в-. Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в-. ------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 0
Ya --atse---y /--hats-la-by--ubac-ak--a--. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v-. ------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy.
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Я -аце---ы /--а--л- б- к--ач-- к--ы з-малако-. Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0
Y- ----se- by / --at--la ----u---hak--a-y---ma-a-om. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m- ---------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
С сахаром, пожалуйста. З ----а-- к--і ласка! З ц______ к___ л_____ З ц-к-а-, к-л- л-с-а- --------------------- З цукрам, калі ласка! 0
Z -su-r--- -a-і la---! Z t_______ k___ l_____ Z t-u-r-m- k-l- l-s-a- ---------------------- Z tsukram, kalі laska!
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Я х--е--бы-- ---е-а -----б-----рб--ы. Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы- ------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 0
Y--khatseu-b-----hat-ela-by k-bak----bat-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y- ------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Я --цеў--- / -ац----бы --б-- -а--аты-- л---н--. Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м- ----------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0
Ya k-ats-u -y-/-khatse-- -- kub----arbat----l-mon--. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m- ---------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Я хац-- -ы /-х-це---бы--у-ак-г-р-----з----а-о-. Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м- ----------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0
Ya kha--eu by-/-kh-tse-- -- k-b---garbaty-z----akom. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m- ---------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У Вас есть сигареты? У --с-ёсц--ц----эты? У В__ ё___ ц________ У В-с ё-ц- ц-г-р-т-? -------------------- У Вас ёсць цыгарэты? 0
U-V-- y-s--- --y-are-y? U V__ y_____ t_________ U V-s y-s-s- t-y-a-e-y- ----------------------- U Vas yosts’ tsygarety?
У Вас есть пепельница? У -ас---ц-----ельн---? У В__ ё___ п__________ У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас ёсць попельніца? 0
U-Vas---st-’ pop---nі-sa? U V__ y_____ p___________ U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a- ------------------------- U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Можно прикурить? Ці -- з-о--з-цца-------п-ыку-ыць? Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________ Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь- --------------------------------- Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
Ts- -e--noy-z--s--- ----s-pr--ur-ts’? T__ n_ z___________ u V__ p__________ T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-? ------------------------------------- Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У меня нет вилки. У м--- ня-----дэльца. У м___ н___ в________ У м-н- н-м- в-д-л-ц-. --------------------- У мяне няма відэльца. 0
U m-a-e -yama-v----’---. U m____ n____ v_________ U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a- ------------------------ U myane nyama vіdel’tsa.
У меня нет ножа. У-м--е ням- -аж-. У м___ н___ н____ У м-н- н-м- н-ж-. ----------------- У мяне няма нажа. 0
U---a-- ny--a-naz-a. U m____ n____ n_____ U m-a-e n-a-a n-z-a- -------------------- U myane nyama nazha.
У меня нет ложки. У-м-не -я-- л-жк-. У м___ н___ л_____ У м-н- н-м- л-ж-і- ------------------ У мяне няма лыжкі. 0
U ---ne -y--a--yz--і. U m____ n____ l______ U m-a-e n-a-a l-z-k-. --------------------- U myane nyama lyzhkі.

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.