Libri i frazës

sq Pije   »   hr Pića

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [dvanaest]

Pića

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. J- p-j-- -aj. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Unё pi kafe. Ja --j---kav-. Ja pijem kavu. J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Unё pi ujё mineral. Ja--ij--------alnu -o-u. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
A e pi çajin me limon? Pije--li--a----lim-nom? Piješ li čaj s limunom? P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
A e pi kafenё me sheqer? Pi--š----ka-u-s-----e-om? Piješ li kavu sa šećerom? P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
A e pi ujin me akull? Pij-- -- -odu-s-l---m? Piješ li vodu s ledom? P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Kёtu bёhet njё festë. O--j--je-tu-um. Ovdje je tulum. O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. L------iju-p-e-u-a-. Ljudi piju pjenušac. L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Lj--i -ij--vi-o-i p-v-. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
A pi alkool? Pi-e--li --k--ol? Piješ li alkohol? P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
A pi uiski? P-je--l- --ski? Piješ li viski? P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
A pi kola me rum? Piješ--- -o-u---r-m--? Piješ li kolu s rumom? P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. Ne --lim -je-uša-. Ne volim pjenušac. N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ne-v-lim--in-. Ne volim vino. N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Birra nuk mё pёlqen. N- vo-i- p---. Ne volim pivo. N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Bebi do qumёsht. Beba--oli-ml---ko. Beba voli mlijeko. B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. D-jete v-l- k-k---i-so- od-j-b---. Dijete voli kakao i sok od jabuke. D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Gospo-a--o-i--ok-od-n--an-- i -r--p-. Gospođa voli sok od naranče i grejpa. G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.