Libri i frazës

sq Pije   »   lv Dzērieni

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. E--d-e-u ---u. E_ d____ t____ E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Unё pi kafe. Es---------fiju. E_ d____ k______ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Unё pi ujё mineral. Es-d-e-u-mi-er--ūde--. E_ d____ m____________ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
A e pi çajin me limon? Vai t--dzer --ju-ar c-tro-u? V__ t_ d___ t___ a_ c_______ V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
A e pi kafenё me sheqer? V----u----r---fi---ar -uku-u? V__ t_ d___ k_____ a_ c______ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
A e pi ujin me akull? V-- tu -z------n--a---e-u? V__ t_ d___ ū____ a_ l____ V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Kёtu bёhet njё festë. Te ir ba-lī-e. T_ i_ b_______ T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Ļ-udi--dz-- --irkst-šo-----. Ļ_____ d___ d_________ v____ Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Ļa-dis--zer--īn---n-a-u. Ļ_____ d___ v___ u_ a___ Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
A pi alkool? Vai t- --er a-ko-oli-kus-dzēr-enu-? V__ t_ d___ a___________ d_________ V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
A pi uiski? V----u -zer v--k---? V__ t_ d___ v_______ V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
A pi kola me rum? V-i--- --er-k----ar r---? V__ t_ d___ k___ a_ r____ V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. M-n-n--arš- --i-----šais vīn-. M__ n______ d___________ v____ M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Vera nuk mё pёlqen. Man--e-ar-o v--s. M__ n______ v____ M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Birra nuk mё pёlqen. M-n---g-r-o alu-. M__ n______ a____ M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Bebi do qumёsht. M---li--gar-o-pi--s. M______ g____ p_____ M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Bē---- ga--o-kaka- -- āb-lu sula. B_____ g____ k____ u_ ā____ s____ B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Sie--et-i ga-š---pe--īnu --la-u- g-e-p--ū-------. S________ g____ a_______ s___ u_ g_________ s____ S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.