Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   ja タクシーで

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

38 [三十八]

38 [Sanjūhachi]

タクシーで

takushī de

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Japonca Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 0
t-kus-ī - y-n-- ----s--. t______ o y____ k_______ t-k-s-ī o y-n-e k-d-s-i- ------------------------ takushī o yonde kudasai.
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 0
ek--m--e-----a--su --? e__ m___ i________ k__ e-i m-d- i-u-a-e-u k-? ---------------------- eki made ikuradesu ka?
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 0
kūk--ma----k--a-esu-k-? k___ m___ i________ k__ k-k- m-d- i-u-a-e-u k-? ----------------------- kūkō made ikuradesu ka?
Lütfen dümdüz. まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 0
m-ssug--i-te -uda---. m______ i___ k_______ m-s-u-u i-t- k-d-s-i- --------------------- massugu itte kudasai.
Lütfen burdan sağa. ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 0
ko----- -i-- ni on-ga----m---. k___ d_ m___ n_ o_____________ k-k- d- m-g- n- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ koko de migi ni onegaishimasu.
Lütfen orada köşeden sola. そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 0
so---no---u-- - -idar---i-o-egaish-m-s-. s___ n_ t____ o h_____ n_ o_____________ s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------------- soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu.
Acelem var. 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 0
i-oid--i-a-u. i_____ i_____ i-o-d- i-a-u- ------------- isoide imasu.
Vaktim var. 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 0
j--an -a-------u. j____ w_ a_______ j-k-n w- a-i-a-u- ----------------- jikan wa arimasu.
Lütfen daha yavaş gidiniz. もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 0
m-tto----kuri-u--e- s-i---k-das--. m____ y______ u____ s____ k_______ m-t-o y-k-u-i u-t-n s-i-e k-d-s-i- ---------------------------------- motto yukkuri unten shite kudasai.
Lütfen burada durunuz. ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 0
k-k---e----et- --d---i. k___ d_ t_____ k_______ k-k- d- t-m-t- k-d-s-i- ----------------------- koko de tomete kudasai.
Lütfen bir dakika bekleyiniz. ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 0
cho----at-- --- kud--ai. c__________ i__ k_______ c-o-t-m-t-e i-e k-d-s-i- ------------------------ chottomatte ite kudasai.
Hemen geliyorum. すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 0
su----- mod--im--u. s___ n_ m__________ s-g- n- m-d-r-m-s-. ------------------- sugu ni modorimasu.
Lütfen bana bir makbuz veriniz. 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 0
r-ōsh---h--- on-gaishim-su. r_________ o o_____________ r-ō-h---h- o o-e-a-s-i-a-u- --------------------------- ryōshū-sho o onegaishimasu.
Bozuk param yok. 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 0
kozeni--a arima--n. k_____ g_ a________ k-z-n- g- a-i-a-e-. ------------------- kozeni ga arimasen.
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 0
o ---ri-wa -rima-e-. o t____ w_ i________ o t-u-i w- i-i-a-e-. -------------------- o tsuri wa irimasen.
Beni bu adrese götürünüz. この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 0
k-no-j---- --de o---aishima--. k___ j____ m___ o_____________ k-n- j-s-o m-d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ kono jūsho made onegaishimasu.
Beni otelime götürünüz. 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 0
wata----no--ote-u m-de-on--a-s--ma-u. w______ n_ h_____ m___ o_____________ w-t-s-i n- h-t-r- m-d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------- watashi no hoteru made onegaishimasu.
Beni plaja götürünüz. 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 0
h--ab---ade o-e-a-shi-asu. h_____ m___ o_____________ h-m-b- m-d- o-e-a-s-i-a-u- -------------------------- hamabe made onegaishimasu.

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?