Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1   »   ro Small talk 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Rumani Chơi Thêm
Xin bạn hãy tự nhiên. Fac--i-v- c-mod! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Bạn hãy coi như là ở nhà. S---i-i-v---- acas-! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Bạn muốn uống gì? C----ri-i--- -eţ-? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Bạn có thích nhạc không? Iu-i-i m---ca? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Tôi thích nhạc cổ điển. M-e îmi ---ce -uzi-- cla---ă. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Đây là các đĩa CD của tôi. A-c- s----cd-uri-e -e--. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Bạn có chơi nhạc cụ không? C-n--ţ- -- -- in-t--me--? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
Đây là đàn ghi-ta của tôi. Ai----s-e----ta-a ---. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Bạn có thích hát không? Cân--ţi-c- pl--er-? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Bạn có con chưa? A-----co-ii? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Bạn có chó không? A---i -n--âin-? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Bạn có mèo không? Aveţi o-pis--ă? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Đây là những quyển sách của tôi. Ai-i --n---ăr-----m-le. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Tôi đang đọc quyển sách này. Eu -----i --t--- --ea--- c----. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Bạn có thích đọc không? Ce-cit--i -- p-ă-ere? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? M-r---i--- -lă-e-- l--c------? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Bạn có thích đi xem / coi kịch không? M--g--i cu pl-cere--a-teat--? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? M-rg-ţi cu---ăce----- op---? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Tiếng mẹ đẻ? Tiếng cha đẻ?

Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!