Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1   »   sr Ћаскање 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Serbia Chơi Thêm
Xin bạn hãy tự nhiên. Р---ом-тите--е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-s-omotite s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Bạn hãy coi như là ở nhà. О-е-ајте ------ код-к---! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Osec-a-t---e --------kuće! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Bạn muốn uống gì? Ш-а ж--и-- -оп-т-? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š-a--e---e-p--i-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Bạn có thích nhạc không? В-л--е -- м-зи--? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Vol--e l--mu--k-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Tôi thích nhạc cổ điển. Ј----л-м-кл---чн- -у-и--. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J--vo-im -las---u------u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Đây là các đĩa CD của tôi. О--е су -о----Д-о-и. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ovde-s----ji CD----. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Bạn có chơi nhạc cụ không? Свирате-ли н-к- и----уме-т? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svi--te-l--n-ki-i---ru-e-t? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Đây là đàn ghi-ta của tôi. О--е--- --ја г-т--а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O-d---- moja g---ra. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Bạn có thích hát không? Пе--те--- ра--? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pe-----li r-do? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Bạn có con chưa? Имат- -- д--е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I------- -e--? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Bạn có chó không? Има-е ли пса? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I--t- l---sa? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Bạn có mèo không? Им-т--л-------? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Im--e -i --čku? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Đây là những quyển sách của tôi. О--- с- мо-- књ---. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ov-e su --j- knj-g-. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Tôi đang đọc quyển sách này. У-р--о чи-а---ву -----. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Up-av- č-----ov--k--igu. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Bạn có thích đọc không? Шта р-----ит-те? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Št- -ado--i--te? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? Иде----- -а-о-н- конце--? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I------- --d- n--k-n--r-? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Bạn có thích đi xem / coi kịch không? Идет--ли-рад--у--оз-р-ш--? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Ide-e-l---ado--------i--e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? Идет---- --д- у о---у? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idete l- --do u-o-er-? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Tiếng mẹ đẻ? Tiếng cha đẻ?

Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!