Размоўнік

be Прыметнікі 2   »   de Adjektive 2

79 [семдзесят дзевяць]

Прыметнікі 2

Прыметнікі 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
На мне сіняя сукенка. I-h--a-- --n-bl---- -l--- --. I__ h___ e__ b_____ K____ a__ I-h h-b- e-n b-a-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein blaues Kleid an. 0
На мне чырвоная сукенка. I-h---b---i- rote- --e----n. I__ h___ e__ r____ K____ a__ I-h h-b- e-n r-t-s K-e-d a-. ---------------------------- Ich habe ein rotes Kleid an. 0
На мне зялёная сукенка. Ich-ha-e-ein gr---s--l-i- -n. I__ h___ e__ g_____ K____ a__ I-h h-b- e-n g-ü-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein grünes Kleid an. 0
Я купляю чорную сумку. I-h -aufe-e-ne -ch---ze---s-h-. I__ k____ e___ s_______ T______ I-h k-u-e e-n- s-h-a-z- T-s-h-. ------------------------------- Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
Я купляю карычневую сумку. Ic--kaufe---n--br--n- -asc-e. I__ k____ e___ b_____ T______ I-h k-u-e e-n- b-a-n- T-s-h-. ----------------------------- Ich kaufe eine braune Tasche. 0
Я купляю белую сумку. I------fe ---e-w-i---T-s-he. I__ k____ e___ w____ T______ I-h k-u-e e-n- w-i-e T-s-h-. ---------------------------- Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Мне патрэбны новы аўтамабіль. I-h brauche -in-- -e-e- --ge-. I__ b______ e____ n____ W_____ I-h b-a-c-e e-n-n n-u-n W-g-n- ------------------------------ Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. Ich b--uc-- --n-n ------len -a-en. I__ b______ e____ s________ W_____ I-h b-a-c-e e-n-n s-h-e-l-n W-g-n- ---------------------------------- Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. I-h--rauc-e -i--n b--ue-e- -a-en. I__ b______ e____ b_______ W_____ I-h b-a-c-e e-n-n b-q-e-e- W-g-n- --------------------------------- Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
Там наверсе жыве старая жанчына. Da ---------t -i-- alt---rau. D_ o___ w____ e___ a___ F____ D- o-e- w-h-t e-n- a-t- F-a-. ----------------------------- Da oben wohnt eine alte Frau. 0
Там наверсе жыве тоўстая жанчына. Da--ben ----t -in- -ick----au. D_ o___ w____ e___ d____ F____ D- o-e- w-h-t e-n- d-c-e F-a-. ------------------------------ Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
Там унізе жыве цікаўная жанчына. Da------ -oh-- e--- neu--e--ge---a-. D_ u____ w____ e___ n_________ F____ D- u-t-n w-h-t e-n- n-u-i-r-g- F-a-. ------------------------------------ Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
Нашы госці былі прыемныя людзі. Unse----ä--e--a--- n--t---e---. U_____ G____ w____ n____ L_____ U-s-r- G-s-e w-r-n n-t-e L-u-e- ------------------------------- Unsere Gäste waren nette Leute. 0
Нашы госці былі ветлівыя людзі. Unser- G--te-waren-h--l---e-L-u-e. U_____ G____ w____ h_______ L_____ U-s-r- G-s-e w-r-n h-f-i-h- L-u-e- ---------------------------------- Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
Нашы госці былі цікавыя людзі. Uns-r- G--te--a-en --ter-s-a-t- -eut-. U_____ G____ w____ i___________ L_____ U-s-r- G-s-e w-r-n i-t-r-s-a-t- L-u-e- -------------------------------------- Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
У мяне мілыя дзеці. I-h -a-e-lie-- -i----. I__ h___ l____ K______ I-h h-b- l-e-e K-n-e-. ---------------------- Ich habe liebe Kinder. 0
Але ў суседзяў нахабныя дзеці. A--r--i- -achba-- ----- fre-he-Ki---r. A___ d__ N_______ h____ f_____ K______ A-e- d-e N-c-b-r- h-b-n f-e-h- K-n-e-. -------------------------------------- Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
У Вас добрыя дзеці? Si-d -h-e Kin-----r--? S___ I___ K_____ b____ S-n- I-r- K-n-e- b-a-? ---------------------- Sind Ihre Kinder brav? 0

Адна мова, шмат варыяцый

Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах. Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай. У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў. Мова - гэта жывая сістэма. Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў. Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць. Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах. Напрыклад, кожная мова мае гісторыю. Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей. Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі. Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты. Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне. У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове. У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы. Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых. На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома. Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон. Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове. Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая. Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім. Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася. Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову. Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца. У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае. Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны. У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму. Таму размаўляць не так ужо і лёгка! Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…