Ես ---ույտ--գե---ե---ագ-լ:
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել:
Ե- կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
--------------------------
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել: 0 Ye---a---t -g--t -em-hagelYes kapuyt zgest yem hagelY-s k-p-y- z-e-t y-m h-g-l--------------------------Yes kapuyt zgest yem hagel
Ե- ս- պայո-սակ ե- -նո--:
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
------------------------
Ես սև պայուսակ եմ գնում: 0 Ye- s-v -ay---k -em-gnumYes sev payusak yem gnumY-s s-v p-y-s-k y-m g-u-------------------------Yes sev payusak yem gnum
Ի-ձ-ն-ր ---ենա-է--ա----որ:
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I-----or --k’-----e h--kav-rIndz nor mek’yena e harkavorI-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ին--արագ մեք--ա --հա---վ--:
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 In------------y--a-e -a-ka-orIndz arag mek’yena e harkavorI-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ի-- -ա---րավ-տ-մեք----է հ--կա--ր:
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 I-dz harmar---t m-k’-e-a - h-rkav-rIndz harmaravet mek’yena e harkavorI-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վ---ո-- -ի-ծ-ր--ին է -պրո-մ:
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 Ve--v-- -i -se- --- e-a---mVerevum mi tser kin e aprumV-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վ-ր--ւ-----գե----- է --րո-մ:
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 V--e-um -- --r kin ---p--mVerevum mi ger kin e aprumV-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վե-և--------ե-աքրք---ե- --ն-- -պրո--:
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V--evu- -i--eta-’rk’r--e- kin e -p-umVerevum mi hetak’rk’raser kin e aprumV-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Մ-- -յուր-րը----եհամ---յր----դ-կ-են:
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------------
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են: 0 Mer-hy---r- b-r--a--u-r-m--d-k --nMer hyurery barehambuyr mardik yenM-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Մ-------րեր- հ---քր--ր--ա-դ----ն:
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-:
---------------------------------
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են: 0 M-r h--r-r- he-----k-ir--ar-i---enMer hyurery hetak’rk’ir mardik yenM-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Нават калі мы размаўляем на адной мове, у той жа час мы размаўляем на розных мовах.
Таму што ніводная мова не з'яўляецца закрытай сістэмай.
У кожнай мове ёсць шмат розных узроўняў.
Мова - гэта жывая сістэма.
Гаворачыя заўсёды арыентуюцца на сваіх суразмоўнікаў.
Таму людзі вар'іруюць мову, на якой размаўляюць.
Гэтыя варыяцыі выяўляюцца ў розных формах.
Напрыклад, кожная мова мае гісторыю.
Яна змянялася і будзе працягваць змяняцца далей.
Гэта можна пабачыць па тым, як размаўляюць пажылыя і маладыя людзі.
Таксама ў большасці моў ёсць розныя дыялекты.
Але многія размаўляючыя на дыялектах могуць падстройвацца пад сваё акружэнне.
У пэўных сітуацыях яны размаўляюць на звычайнай мове.
У розных сацыяльных груп ёсць уласныя мовы.
Прыкладамі з'яўляюцца маладзёжная мова або жаргон паляўнічых.
На працы большасць людзей размаўляе інакш, чым дома.
Многія ўжываюць на працы прафесійны жаргон.
Адрозненні выяўляюцца таксама ў вуснай і пісьмовай мове.
Гутарковая мова часцяком намнога лягчэй, чым пісьмовая.
Гэта адрозненне можа быць даволі вялікім.
Гэта той выпадак, калі пісьмовая мова доўгі час не змянялася.
Тады моўцы спачатку павінны былі навучыцца выкарыстоўваць пісьмовую мову.
Мова мужчын і жанчына таксама часта адрозніваецца.
У заходніх грамадствах гэтае адрозненне не такое вялікае.
Але ёсць краіны, у якіх жанчыны гавораць значна інакш, чым мужчыны.
У некаторых культурах ветлівасць мае ўласную моўную форму.
Таму размаўляць не так ужо і лёгка!
Нам трэба пры гэтым сачыць за многімі рэчамі…