Разговорник

bg В ресторанта 1   »   ja レストランで1

29 [двайсет и девет]

В ресторанта 1

В ресторанта 1

29 [二十九]

29 [Nijūkyū]

レストランで1

resutoran de 1

Изберете как искате да видите превода:   
български японски Играйте Повече
Масата свободна ли е? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? 0
k-no t-bu----a-su--e----s----? k___ t_____ w_ s____ i____ k__ k-n- t-b-r- w- s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ kono tēburu wa suite imasu ka?
Бих желал / желала менюто, моля. メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 0
meny--- --eg--shim--u. m____ o o_____________ m-n-ū o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- menyū o onegaishimasu.
Какво ще ми препоръчате? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? 0
o-u--m-ha-na-d--uka? o________ n_________ o-u-u-e-a n-n-e-u-a- -------------------- osusumeha nandesuka?
Бих искал / искала една бира. ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 0
bī-- o---d-sa-. b___ o k_______ b-r- o k-d-s-i- --------------- bīru o kudasai.
Бих искал / искала една минерална вода. ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 0
m-nera--u---ā o -u-a--i. m____________ o k_______ m-n-r-r-u-ō-ā o k-d-s-i- ------------------------ mineraruu-ōtā o kudasai.
Бих искал / искала един портокалов сок. オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 0
o--n--j--u-- -ud----. o_________ o k_______ o-e-j-j-s- o k-d-s-i- --------------------- orenjijūsu o kudasai.
Бих искал / искала едно кафе. コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 0
k--ī o kudasa-. k___ o k_______ k-h- o k-d-s-i- --------------- kōhī o kudasai.
Бих искал / искала едно кафе с мляко. コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 0
k-hī o-m-ru---tsuk--d- -negais-i---u. k___ o m___________ d_ o_____________ k-h- o m-r-k---s-k- d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------- kōhī o miruku-tsuki de onegaishimasu.
Със захар, моля. 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 0
sa-ō m--oneg--s--m---. s___ m_ o_____________ s-t- m- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- satō mo onegaishimasu.
Бих искал / искала един чай. 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 0
k---a-- -u--s-i. k____ o k_______ k-c-a o k-d-s-i- ---------------- kōcha o kudasai.
Бих искал / искала чай с лимон. レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 0
re-o----o -ud--ai. r______ o k_______ r-m-n-ī o k-d-s-i- ------------------ remontī o kudasai.
Бих искал / искала един чай с мляко. ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 0
m--u--t- - -u-as--. m_______ o k_______ m-r-k-t- o k-d-s-i- ------------------- mirukutī o kudasai.
Имате ли цигари? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? 0
ta---o -a-a---a-- ka? t_____ w_ a______ k__ t-b-k- w- a-i-a-u k-? --------------------- tabako wa arimasu ka?
Имате ли пепелник? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 0
h--z--a -a ---masu---? h______ w_ a______ k__ h-i-a-a w- a-i-a-u k-? ---------------------- haizara wa arimasu ka?
Имате ли огънче? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? 0
r---ā-w--a-ima-u k-? r____ w_ a______ k__ r-i-ā w- a-i-a-u k-? -------------------- raitā wa arimasu ka?
Нямам вилица. フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 0
fōk- ga-ta--ma-e-. f___ g_ t_________ f-k- g- t-r-m-s-n- ------------------ fōku ga tarimasen.
Нямам нож. ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 0
n-i---g- t-r-ma-en. n____ g_ t_________ n-i-u g- t-r-m-s-n- ------------------- naifu ga tarimasen.
Нямам лъжица. スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 0
s---n--a-t---m--en. s____ g_ t_________ s-p-n g- t-r-m-s-n- ------------------- supūn ga tarimasen.

Граматиката предотвратява лъжите!

Всеки език има специфични характеристики. Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб. Сред тези езици е Трио. Трио е езикът на местното население в Южна Америка. Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят. Но това, което прави Трио специален е неговата граматика. Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината. За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание". Това окончание се добавя към глаголите в Трио. То показва колко вярно е дадено изречение. Един прост пример обяснява как точно става това. Да вземем изречението "Детето отиде на училище". В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола. Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично. Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите. Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа. Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва. Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му. По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси. Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец. В Суринам официалният език е холандски. Преводи от холандски на Трио често са проблематични. Тъй като повечето езици са много по-малко точни. Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни. Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват. Това прави общуването с говорещите на Трио трудно. Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!? И то не само на езика на политиците ...
Знаете ли, че?
Македонският е майчин език на около 2 милиона души. Той принадлежи към южнославянските езици. Най-тясно е свързан с българския. Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си. В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен. В Македония винаги са живели различни етнически групи. Това може да се установи естествено и по националния език. Той е повлиян от много други езици. Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху македонския. Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски. Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни. Поради това македонският дълго време не беше признаван като самостоятелен език. Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства. Понастоящем македонският език е установен стандартен език. С това той е важна част от македонската идентичност.