Всеки език има специфични характеристики.
Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб.
Сред тези езици е Трио.
Трио е езикът на местното население в Южна Америка.
Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят.
Но това, което прави Трио специален е неговата граматика.
Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината.
За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание".
Това окончание се добавя към глаголите в Трио.
То показва колко вярно е дадено изречение.
Един прост пример обяснява как точно става това.
Да вземем изречението "Детето отиде на училище".
В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола.
Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично.
Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите.
Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа.
Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва.
Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му.
По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси.
Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец.
В Суринам официалният език е холандски.
Преводи от холандски на Трио често са проблематични.
Тъй като повечето езици са много по-малко точни.
Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни.
Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват.
Това прави общуването с говорещите на Трио трудно.
Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!?
И то не само на езика на политиците ...
Знаете ли, че?
Македонският е майчин език на около 2 милиона души.
Той принадлежи към южнославянските езици.
Най-тясно е свързан с българския.
Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си.
В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен.
В Македония винаги са живели различни етнически групи.
Това може да се установи естествено и по националния език.
Той е повлиян от много други езици.
Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху македонския.
Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски.
Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни.
Поради това македонският дълго време не беше признаван като самостоятелен език.
Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства.
Понастоящем македонският език е установен стандартен език.
С това той е важна част от македонската идентичност.